"الحقوق والحريات الفردية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos y las libertades individuales
        
    • de los derechos y libertades individuales
        
    • los derechos y libertades de la persona
        
    • los derechos y libertades de las personas
        
    • las libertades y los derechos individuales
        
    • de los derechos y libertades personales
        
    • los derechos y libertades individuales y
        
    Los logros conseguidos no habrían sido posibles sin el respeto de los derechos y las libertades individuales. UN ولولا احترام الحقوق والحريات الفردية لما تسنى تحقيق هذه الإنجازات.
    Tampoco se deben sacrificar los derechos de las personas centrándose exclusivamente en proteger los derechos y las libertades individuales. UN وأضاف أنه لا يتعين التضحية بحقوق الشعوب بالتركيز حصرا على حماية الحقوق والحريات الفردية.
    Nuestro país siempre ha estado y sigue estando abierto a la cooperación con la comunidad internacional en la protección y el ejercicio de los derechos y las libertades individuales. UN وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها.
    El informe reflejaba el digno patrimonio cultural de Tonga y su convicción de la importancia de los derechos y libertades individuales. UN وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية.
    2. los derechos y libertades de la persona 66 20 UN 2- الحقوق والحريات الفردية 67 21
    5.3. El autor explica que el artículo 61 de la Constitución de 15 de marzo de 1994 garantizaba la protección de los derechos y libertades de las personas por un tribunal competente, independiente e imparcial, principio que era de aplicación directa en ausencia de una ley que lo restringiera para determinadas categorías de ciudadanos. UN 5-3 ويوضح صاحب البلاغ أن المادة 61 من دستور 15 آذار/مارس 1994 تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وهو مبدأ ينطبق مباشرة في غياب أي قانون يجعل ذلك المبدأ يقتصر على فئات محددة من المواطنين.
    En su preámbulo, la Constitución estipula que " es la ley suprema " y que " es la ley fundamental que garantiza las libertades y los derechos individuales y colectivos " . UN ويشدد الدستور في ديباجته في الواقع على أنه " فوق الجميع " وأنه " القانون الأساسي الذي يضمن الحقوق والحريات الفردية والجماعية "
    Señaló asimismo que las medidas relativas a la demanda, en sí mismas, no deberían afectar negativamente a los derechos y las libertades individuales. UN ولاحظت المقرِّرة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أنَّ التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثِّر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية.
    La Constitución garantiza plenamente los derechos y las libertades individuales y colectivos, y prohíbe la discriminación directa o indirecta en todas sus formas. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله.
    La Relatora Especial observó asimismo la importancia de asegurar que las medidas relativas a la demanda no afecten negativamente a los derechos y las libertades individuales. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أن التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية.
    La gradual apertura de espacios parece afianzar el diálogo y la concertación como los instrumentos democráticos legítimos para el ejercicio de las relaciones sociales y la solución de las controversias, a la vez que descalifican el recurso a la violencia en todos los órdenes, hecho que trae consigo un clima de distensión y sosiego para el ejercicio de los derechos y las libertades individuales. UN ويبدو أن الانفتاح التدريجي يعزز الحوار والتنسيق كأداتين ديمقراطيتين شرعيتين لممارسة العلاقات الاجتماعية وحل الخلافات والحيلولة في نفس الوقت، دون اللجوء الى العنف بجميع أشكاله، وتهيئة مناخ من السكينة والهدوء لممارسة الحقوق والحريات الفردية.
    De hecho, el Pacto encarna, en esencia, los derechos y las libertades individuales que disfrutan los estadounidenses de conformidad con su Constitución y la Declaración de Derechos, la legislación federal y las constituciones y legislaciones de los 50 Estados, territorios y dependencias. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن العهد يضم أساسا بين ثناياه الحقوق والحريات الفردية التي ينعم بها الامريكيون في ظل دستورهم ووثيقة الحقوق والقانون الاتحادي والدساتير والقوانين المعمول بها في اﻟ ٥٠ ولاية واﻷقاليم واﻷقاليم التابعة.
    10. La Constitución establece disposiciones especiales relativas al respeto, la observancia y la promoción de los derechos y las libertades individuales, políticos, económicos, sociales y culturales. UN 10- وينص الدستور على أحكام خاصة بشأن احترام الحقوق والحريات الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومراعاتها وتعزيزها.
    No, el motivo último de una paz y seguridad mantenidas durante más de siete siglos ha sido el esfuerzo constante en aras del respeto de los derechos y las libertades individuales, de la justicia y la imparcialidad, así como la existencia de mecanismos de solidaridad, como quedó bien demostrado en el reciente examen periódico universal. UN لا، إن السبب، في نهاية المطاف، في السلام والأمن اللذين حافظنا عليهما لما يزيد على مدى سبعة قرون، يتمثل في الجهد المتواصل لاحترام الحقوق والحريات الفردية وسيادة العدالة والإنصاف، ووجود آليات للتضامن، كما تم إبراز ذلك بشكل جيد في الاستعراض الدوري الشامل الأخير.
    Los principales documentos tratan de la división de poderes entre el Parlamento del Canadá y las asambleas legislativas provinciales, y la protección de los derechos y las libertades individuales se regula en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá, que forma parte de la Ley constitucional de 1982. UN وتركز الوثيقتان الرئيسيتان على تقسيم السلطات بين البرلمان الكندي والمجالس التشريعية للمقاطعات، وحماية الحقوق والحريات الفردية المنصوص عليها في الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي يشكل جزءاً من القانون الدستوري لعام 1982.
    Creo que se justificaría que el Consejo de Seguridad apoyara la solicitud de las dos partes en el Protocolo de Lusaka, ya que el respeto de los derechos y libertades individuales contribuirá sin duda al establecimiento de una paz duradera en Angola. UN وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا.
    El segundo nivel es el del deber de protección, que obliga al Estado a adoptar medidas legislativas y de otro tipo para evitar y prohibir la violación por terceros de los derechos y libertades individuales. UN والمستوى الثاني هو الالتزام بالحماية، الذي يقتضي أن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتلافي ومنع انتهاكات الحقوق والحريات الفردية من جانب أشخاص ثالثة.
    2. Los artículos 4 a 15 de la Constitución establecen la protección de los derechos y libertades individuales, que son los siguientes: UN 2 - وتنص المواد من 4 إلى 15 من الدستور على حماية الحقوق والحريات الفردية.
    2. los derechos y libertades de la persona UN 2- الحقوق والحريات الفردية
    9. En opinión de la fuente, la privación de libertad del Sr. Ali parece estar vinculada con el ejercicio de sus derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular por haber expresado su opinión acerca de la necesidad de una interpretación abierta del islam y de los derechos y libertades de las personas. UN 9- وفي رأي المصدر، يبدو أن سلب السيد علي حريته له صلة بممارسة حقوقه وحرياته بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبخاصة إعرابه عن رأيه بشأن ضرورة اعتماد تفسير منفتح للإسلام وبشأن الحقوق والحريات الفردية.
    Mientras antes el desarrollo se medía en términos de producto interno bruto (PIB) per cápita y la pobreza en términos de mera privación del ingreso, ahora el desarrollo humano se determina en términos de la expansión de capacidades humanas valiosas, con gran énfasis en las libertades y los derechos individuales. UN ففي حين أن التنمية كانت تُقاس في السابق من حيث الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد والفقر كان يقاس من حيث انعدام الدخل لا غير، توصف التنمية البشرية في الوقت الحالي من حيث توسيع القدرات البشرية القيّمة، مع التأكيد بشكل رئيسي على الحقوق والحريات الفردية.
    Con arreglo al artículo 23 de la Constitución, la restricción de los derechos y libertades personales sólo está permitida en los casos previstos por la ley, en aras de la seguridad nacional, el orden público, la protección de la moral y la salud de la población y de los derechos y libertades de otras personas. UN وبموجب المادة 23 من الدستور لا يجب أن تخضع الحقوق والحريات الفردية لقيود إلاّ في الحالات المنصوص عليها في القانون أي من أجل حماية الأمن القومي والنظام العام وحماية أخلاق الأهالي وصحتهم وكذلك حقوق الأفراد الآخرين وحرياتهم.
    También eran dignos de mención los esfuerzos por proteger los derechos y libertades individuales y colectivos de las personas detenidas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more