"الحقيقي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • real o
        
    • reales o
        
    • o real
        
    • verdadera o
        
    • real de datos o
        
    La inseguridad, real o supuesta, es en muchos casos un motivo fundamental para la obtención de armas nucleares. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المفتعل، هو في حالات كثيرة حافز رئيسي للسعي لحيازة أسلحة نووية.
    Más importante aún, la ampliación del Consejo de Seguridad garantizaría que ningún Estado Miembro abrigue resentimientos en razón de una exclusión real o percibida respecto de los asuntos del Consejo. UN واﻷهم من ذلك، ان توسيع مجلس اﻷمن سيضمن ألا يكون هناك أي إحساس بالاستياء لدى الدول اﻷعضاء بسبب استبعادها، الحقيقي أو المتصور، من شؤون المجلس.
    La inseguridad, real o imaginada, es en muchos casos un motivo fundamental de los intentos de adquirir armas nucleares. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية.
    55. El representante de Francia propuso que se eliminara la palabra " real " y se mantuvieran las palabras " reales o simuladas " sin los corchetes. UN 55- واقترح ممثل فرنسا حذف عبارة " الفعلي " واستبقاء عبارة " الحقيقي أو على سبيل المحاكاة " بدون قوسين معقوفين.
    La inseguridad, real o imaginada, es en muchos casos un motivo fundamental de los intentos de adquirir armas nucleares. UN فانعدام الأمن، الحقيقي أو المتصور، دافع أساسي في كثير من الأمثلة للسعي إلى الأسلحة النووية.
    También permitirá ahorrar espacio físico y asignar con mayor rapidez y exactitud los servidores, ya sea en tiempo real o en una situación de recuperación después de un desastre. UN ويؤدي علاوة على ذلك إلى توفير الحيز المادي وتوفير الخواديم بشكل أسرع وأكثر دقة إما في الوقت الحقيقي أو في سيناريوه الاستئناف في حالة الكوارث.
    Su interrogatorio por agentes de los Servicios de Inteligencia y Seguridad del Estado versó sobre sus convicciones políticas, o su afiliación real o supuesta a grupos islamistas prohibidos. UN وتتعلق استجواباتهم بواسطة مباحث أمن الدولة بآرائهم السياسية وبولائهم الحقيقي أو المفترض لجماعات إسلامية محظورة.
    En resumidas cuentas, aunque podamos hablar de riesgo, no nos es posible calificarlo de riesgo verdaderamente real o personal. UN وعموماً، إذا كان لنا أن نتحدث عن خطر ما، فإن ثمة مجازفة فعلية في وصفه بالخطر الحقيقي أو الشخصي.
    El problema radica en la aplicación inadecuada de las disposiciones jurídicas y en la falta real o percibida de independencia de las instituciones. UN وتكمن المشكلة في عدم تنفيذ الأحكام القانونية بصورة وافية وانعدام استقلال المؤسسات الحقيقي أو المتصور.
    ¿El es el vengador real o es una réplica? Open Subtitles هل هو فينديكتور الحقيقي أو النسخة المماثلة ؟
    No, la cuestión es si ella es bonita en el sur en el mundo real o si es bonita porque es la única chica aquí? Open Subtitles لا، السؤال هو هل هي جميلة جنوبا في العالم الحقيقي أو هل هي جميلة 'سبب انها الفتاة الوحيدة هنا؟
    La psicología de la pérdida ya es devastadora... ya sea en el mundo real o el cibernético. Open Subtitles سيكولوجية الخسارة فقط تماما ً كالتدمير سواء كان ذلك في العالم الحقيقي أو الإنترنت.
    El General Arnold sin duda está al tanto del apodo Culper, aunque no sabe su nombre real o ubicación. Open Subtitles بلا شك انه يدرك الاسم المستعار لكولبر على الرغم من أنه لا يعرف اسمه الحقيقي أو مكانه
    A su juicio, poder conservar esas posibilidades prevalece y con mucho sobre el carácter inhumano, real o imaginario, que pudiera tener la prolongación de los plazos del procedimiento. UN وترى هذه السلطات أن صون هذه الفرص أهم بكثير من الطابع اللاإنساني، الحقيقي أو الخيالي، الذي قد يبدو من إطالة مهل الاجراءات.
    Hemos desperdiciado miles de millones de dólares y millones de vidas en una defensa real o imaginaria del Estado soberano; decidamos ahora dedicarle nuestros recursos a la educación, que es una condición sine qua non para hacer realidad la soberanía personal. UN لقد بددنا بلايين الدولارات وملايين اﻷرواح في الدفاع الحقيقي أو الوهمي عن سيادة الدول؛ ولنعقد عزمنا اﻵن على تكريس مواردنا للتعليم الذي هو شرط لا غنى عنه لتحقيق سيادة الفرد.
    La presencia real o presunta de las minas antipersonal sigue impidiendo el acceso a unos recursos y servicios sumamente necesarios y paralizando el desarrollo económico y social. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    ii) Para abusar de su influencia real o supuesta con miras a obtener de otro miembro o agente de la Corte el cumplimiento o la abstención de un acto perteneciente a sus funciones. UN ' ٢` استغلال تأثيره الحقيقي أو المزعوم لحمل عضو أو عون آخر في المحكمة على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل من مشمولات وظيفته.
    En consecuencia, muchos interlocutores de los Inspectores subrayaron la importancia de proteger a sus organizaciones de los conflictos de interés, reales o percibidos, que puedan surgir al asociarse con empresas comerciales. UN ومن ثم شدد كثير ممن التقى بهما المفتشان على أهمية حماية مؤسساتهم من تضارب المصالح الحقيقي أو المتصور الذي قد ينشأ عن ارتباطها بمؤسسات تجارية.
    Consolida y actualiza normas, establece un marco de rendición de cuentas en el rendimiento profesional y determina normas de conducta que tienen por objeto evitar conflictos de intereses reales o aparentes, lo que incluye declaraciones financieras por parte de los altos funcionarios de la Organización. UN وهي توحد القواعد وتستكملها، وتحدد إطارا للمساءلة بشأن اﻷداء، وتضع معايير للسلوك مصممة لتجنب تضارب المصالح الحقيقي أو الظاهري، بما في ذلك اشتراط الكشف المالي عن المعلومات من جانب كبار المسؤولين في المنظمة.
    Más que nada, se trata de atacar sistemáticamente las raíces profundas de un fenómeno que a menudo tiene su origen en la sensación de impotencia o en la percepción de la injusticia, sea esta imaginaria o real. UN وبصورة أساسية أكثر، نحن بحاجة إلى أن نهاجم بانتظام الأسباب الجذرية للظاهرة التي كثيرا ما تتجذر في الإحساس بالعجز أو في مشاعر الظلم الحقيقي أو المتخيل.
    Esta infracción, sancionable en principio con pena de dos años de reclusión, resulta agravada cuando se comete por razones de pertenencia o no pertenencia, verdadera o supuesta, de las personas fallecidas a determinada etnia, nación, raza o religión. UN فهذه المخالفة، التي تسلط عليها مبدئياً عقوبة بالسجن لمدة سنتين، تُشَدد عندما ترتكب بسبب انتماء الموتى أو عدم انتمائهم، الحقيقي أو المفترض، إلى إثنية أو قومية محددة أو عرق أو دين محدد.
    Aproximadamente las tres cuartas partes de los países recurren a diligencias investigativas especializadas, como la obtención en tiempo real de datos o la conservación rápida de datos. UN ويستخدم حوالي ثلاثة أرباع عدد البلدان إجراءات تحقيق متخصصة، كجمع البيانات في الوقت الحقيقي أو التعجيل في حفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more