"الحق السيادي للدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • el derecho soberano de los Estados
        
    • del derecho soberano de los Estados
        
    • el derecho soberano de todo Estado
        
    • derecho soberano que tienen los Estados
        
    • tienen el derecho soberano
        
    • el derecho soberano del Estado
        
    • el derecho soberano de los países
        
    • al derecho soberano de los Estados
        
    La delegación libia reafirma el derecho soberano de los Estados para decidir qué sistema legislativo es apropiado para su sociedad e idóneo para poner coto a la actividad delictiva nacional y transnacional. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    Respetando el derecho soberano de los Estados Miembros a establecer y aplicar estrategias de tratamiento eficaces, UN وإذ يحترم الحق السيادي للدول الأعضاء في وضع وتنفيذ استراتيجيات علاجية فعالة،
    La certeza jurídica es fundamental y está contemplada en el derecho internacional por el derecho soberano de los Estados de explotar tales recursos. UN واليقين القانوني أمر حيوي يجسّده في إطار القانون الدولي الحق السيادي للدول في استغلال تلك الموارد.
    No obstante, está en juego el importante principio del derecho soberano de los Estados a proteger la seguridad de su pueblo y determinar el alcance de su sistema de justicia penal. UN ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    Asimismo, subrayaron el derecho soberano de los Estados a la administración de sus fuentes de energía. UN وشددوا أيضا على الحق السيادي للدول على إدارة موارد الطاقة لديها.
    i) Reafirma el derecho soberano de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General; UN ' 1` تعيد تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    Sin embargo, las directrices parecen coartar el derecho soberano de los Estados a expresar sus opiniones. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    i) Reafirmó el derecho soberano de los Estados Miembros a presentar propuestas de conformidad con el reglamento de la Asamblea General; UN ' 1` أعادت تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    Asimismo subrayaron el derecho soberano de los Estados a la administración de sus fuentes de energía. UN وأبرزوا أيضاً الحق السيادي للدول على إدارة موارد الطاقة لديها.
    Asimismo subrayaron el derecho soberano de los Estados a la administración de sus fuentes de energía. UN وأبرزوا أيضاً الحق السيادي للدول في إدارة مواردها من الطاقة.
    Esta introducción afirma, de manera que no puede ser más clara, el derecho soberano de los Estados a formular políticas de población de conformidad con sus prioridades de desarrollo y con pleno respeto de los valores éticos, religiosos y culturales de sus pueblos. UN إن هذه الافتتاحية تنص بوضوح كامل على الحق السيادي للدول في صياغة سياساتها السكانية بما يتفق وأولويات تنميتها وباحترام كامل للقيم اﻷخلاقية والدينية والثقافية لشعوبها.
    Por consiguiente, la labor de la Comisión se beneficiaría si tomara como punto de partida el derecho soberano de los Estados al libre acceso a los conocimientos científicos y técnicos con los fines pacíficos del desarrollo económico y social. UN ولهذا فإن عمل الهيئة قد يستفيد من كونه مستندا إلى الحق السيادي للدول في الوصول الحر إلى المعرفة العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية السلمية، وينبغي أن يكون هدفها إعمال هذا الحق.
    En respuesta al representante del Brasil, el orador dice que no existe ninguna contradicción aparente entre el derecho soberano de los Estados a definir quiénes son y no son nacionales y su compromiso de respetar sin distinciones los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.
    El orador subraya que los acuerdos internacionales deben preservar el derecho soberano de los Estados a administrar sus propios recursos naturales y rechaza los intentos de convertir estos recursos en instrumentos de mercado o en productos que pueden canjearse por asistencia para el desarrollo. UN وأكد أنه يجب أن تحافظ الاتفاقات الدولية على الحق السيادي للدول في إدارة مواردها الطبيعية، وترفض محاولات تحويل الموارد الطبيعية إلى صكوك أو سلع تباع وتشترى في السوق، ويمكن مقايضتها بمساعدة إنمائية.
    Las iniciativas de cooperación internacional resultan esenciales para complementar los esfuerzos nacionales, pero esta cooperación debe ser brindada sin condicionamientos y respetando el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias prioridades y necesidades. UN وتشكل مبادرات التعاون الدولي أمرا أساسيا لاستكمال الجهود الوطنية، ولكن ذلك التعاون لا بد أن يقدم بدون شروط وعليه أن يحترم الحق السيادي للدول في تحديد أولوياتها واحتياجاتها.
    Se hizo mención del derecho soberano de los Estados a presentar las propuestas que consideraran necesarias y apropiadas. UN 277 - وأُشير إلى الحق السيادي للدول في تقديم الاقتراحات التي ترى أنها ضرورية وملائمة.
    El Grupo es del todo consciente del derecho soberano de los Estados a reglamentar la migración. UN ويعي الفريق العامل وعياً تاماً الحق السيادي للدول في تنظيم الهجرة.
    Disposición que deberán aplicar los Estados Miembros teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de presentar propuestas en el contexto del reglamento de la Asamblea General. UN ستقوم الدول الأعضاء بتنفيذ هذا الحكم مع مراعاة الحق السيادي للدول الأعضاء بتقديم اقتراحات في سياق النظام الداخلي للجمعية العامة.
    No obstante, mi delegación considera que ello no debe afectar de ninguna manera el derecho soberano que tienen los Estados Miembros en ese sentido. UN غير أن وفد بلادي يؤمن بأن ذلك كله يجب ألا يؤثر بأي شكل من الأشكال على الحق السيادي للدول الأعضاء في ذلك الصدد.
    Afirmando que los Estados tienen el derecho soberano y la responsabilidad de adoptar decisiones, de conformidad con sus propias políticas de desarrollo, sus estrategias, sus necesidades y prioridades, acerca de la gestión de la administración pública sobre la base del respeto de la ley, UN وإذ تؤكد الحق السيادي للدول ومسؤوليتها في تقرير كيفية تنظيم إدارتها العامة بالاستناد إلى حكم القانون، ووفقا لسياساتها واستراتيجياتها واحتياجاتها وأولوياتها اﻹنمائية،
    Se trata de lograr un punto de equilibrio entre estos dos polos poniendo en contacto el derecho del Estado que expulsa y los derechos del expulsado, de modo que el derecho soberano del Estado se ejerza respetando la dignidad humana. UN ويتعلق الأمر بوضع هيكل متوازن بين هذين القطبين بالربط بين حق الدولة الطاردة وحقوق المطرود، بطريقة يمارس فيها الحق السيادي للدول في احترام للكرامة الإنسانية.
    Para poner fin a esa perniciosa competencia tributaria se debe partir de la cooperación entre los países competidores, sin dejar de respetar el derecho soberano de los países a establecer su propio régimen fiscal. UN ولا بد أن يستند إنهاء المنافسة الضريبية الضارة إلى التعاون بين البلدان المتنافسة، مع احترام الحق السيادي للدول في تصميم نظمها الضريبية الوطنية.
    Asimismo, recalcaron que la aplicación de dicho Tratado no debería afectar en modo alguno al derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales y sus piezas y componentes para sus necesidades de legítima defensa y de seguridad. UN وأكدوا أيضاً أن التنفيذ ينبغي ألاّ يؤثر بأي شكل من الأشكال على الحق السيادي للدول في حيازة الأسلحة التقليدية وأجزاءها ومكوناتها وصناعتها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس واحتياجاتها الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more