"الحق في التعويض" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho a una indemnización
        
    • derecho a indemnización
        
    • el derecho a obtener reparación
        
    • el derecho a la indemnización
        
    • derecho a la reparación
        
    • del derecho a obtener reparación
        
    • el derecho a reparación
        
    • el derecho de restitución
        
    • el derecho de indemnización
        
    • el derecho a obtener indemnización
        
    • tiene derecho a recibir una indemnización
        
    • derecho de reparación
        
    • derecho a indemnizaciones
        
    En otras palabras, el derecho a una indemnización en relación con un acto de desaparición forzada no dependerá de la muerte de la víctima. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي جعل الحق في التعويض فيما يخص الاختفاء القسري مشروطاً بوفاة الضحية.
    En supuestos de presunción de fallecimiento se debe respetar siempre el derecho a una indemnización adecuada. Desistimiento UN وفي حال افتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال احترام الحق في التعويض المناسب.
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    el derecho a obtener reparación se podrá ejercer colectivamente, en el marco de los correspondientes procedimientos bilaterales o interestatales. UN ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول.
    Entre otras cosas, la jurisprudencia reciente ha reforzado el derecho a la indemnización. UN لقد عزز قضاء المحاكم مؤخراً، في جملة أمور، الحق في التعويض.
    Desde ese punto de vista, la jurisdicción contencioso administrativa no garantiza el derecho a la reparación en su total dimensión. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من الاجراءات الدولية النافذة.
    Los Estados partes deben velar por que el derecho a una indemnización pueda hacerse valer de manera efectiva ante la autoridad nacional competente. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    No se debería, ni se debe, olvidar que conforme al derecho internacional los individuos afectados tienen el derecho al retorno y a la indemnización, y que los países que los han recibido también tienen derecho a una indemnización. UN ولا ينبغي أن ننسى أن اﻷفراد الذين تضرروا من هذه المشكلة من حقهم بموجب القانون الدولي العودة والتعويض، وكذلك البلدان التي تستضيفهم لها الحق في التعويض.
    93. En el artículo 459 del Código de Procedimiento Penal se prevé el derecho a una indemnización como resultado de una decisión injusta. UN 93- وتنص المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية على الحق في التعويض جراء حكم مجحف.
    C. derecho a una indemnización por el perjuicio eventualmente sufrido UN جيم - الحق في التعويض عن الضرر المحتمل المتكبد
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلا عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Si ello se produjese excepcionalmente, la persona detenida tendrá derecho a indemnización. UN وإذا حدث ذلك بصورة استثنائية كان للمحتجز الحق في التعويض عن الضرر.
    derecho a indemnización en caso de expropiación por causa de utilidad pública UN الحق في التعويض عن الاستملاك للمنفعة العامة
    el derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    el derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كلّ اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    Es jurídicamente inconcebible que una persona pueda ser víctima de un crimen de guerra y se le niegue el ejercicio del derecho a uno de los derechos más fundamentales: el derecho a la indemnización. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.
    el derecho a la indemnización podrá ejercerse colectivamente en favor de grupos de víctimas, en particular en el marco de acuerdos bilaterales o multilaterales celebrados con posterioridad a un conflicto armado. UN ويمكن ممارسة الحق في التعويض جماعياً لفائدة مجموعة من الضحايا، خاصة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بعد نزاع مسلح.
    El Relator precisó que esa era precisamente la finalidad de la expresión " restablecimiento de la dignidad y reputación " de las víctimas como parte del derecho a la reparación. UN وأوضح المقرر أن هذه هي الغاية من إضافة عبارة " إعادة الكرامة والاعتبار " للضحية كعنصر من الحق في التعويض.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    el derecho a reparación difícilmente puede realizarse completamente sin ese componente vital que es el derecho a conocer la verdad. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    A solicitud de la parte directa o indirectamente propietaria del apartamento, podrá ejercerse el derecho de restitución únicamente en presencia de un representante del órgano de asuntos internos. UN وبناء على طلب الطرف غير المباشر أو الطرف المباشر الذي يتصرف في الشقة، يجوز ممارسة الحق في التعويض فقط في وجود ممثل لهيئة الشؤون الداخلية.
    Como se desprende del anterior examen del modelo de la Corte Penal Internacional, el derecho de indemnización debe ir acompañado de una forma u otra de representación jurídica efectiva de las víctimas. UN وقد بينت المناقشة الواردة أعلاه لنموذج المحكمة الجنائية الدولية أن الحق في التعويض لا بد وأن يقترن بشكل ما من أشكال التمثيل القانوني الفعال للمجني عليهم.
    Por otra parte, cuanto más débil y menos concreto sea el vínculo entre el incidente en cuestión y el bien dañado, menor será la certeza de que existe el derecho a obtener indemnización. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه كلما كانت الصلة بين الحادثة المعنية والممتلكات المدَّعى تضررها صلة غير دقيقة وغير ملموسة، كلما تضاءَل يقين الحق في التعويض.
    Si no obtiene una reparación adecuada por el daño sufrido, tiene derecho a recibir una indemnización económica por daños no pecuniarios. UN وإذا لم يكن هذا كافياً للجبر عن الضرر الواقع، فإن للضحية الحق في التعويض المالي عن الضرر غير المادي.
    5. La problemática del derecho de reparación y la de la lucha contra la impunidad están últimamente ligadas. UN ٥- توجد علاقة وثيقة بين مشاكل الحق في التعويض ومشاكل مكافحة الافلات من العقاب.
    219. La Ley regula el procedimiento para establecer la igualdad de trato entre hombres y mujeres, y garantiza el derecho a indemnizaciones por daños y perjuicios. UN 219- وينظِّم القانون إجراءات إثبات المعاملة غير المتساوية للرجال والنساء ويكفل الحق في التعويض عن الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more