"الحق في السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el derecho a la paz
        
    • del derecho a la paz
        
    • al derecho a la paz
        
    • tienen derecho a la paz
        
    Los instrumentos universales de derechos humanos no recogían debidamente el derecho a la paz. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    Al hacerlo, no demostró deseo alguno de hegemonía y siempre ha respetado la integridad territorial de sus vecinos, ya que considera que el derecho a la paz forma parte integrante de los derechos humanos. UN والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    No obstante, en los últimos años se habían multiplicado los instrumentos de " derecho blando " en los que se proclamaba el derecho a la paz como derecho humano. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    23. El Sr. Sareva dijo que la concreción, promoción y aclaración del derecho a la paz incluía una importante dimensión de desarme. UN 23- وأشار السيد ساريفا إلى أن هناك بعداً هاماً لإعمال الحق في السلم وتعزيزه وتوضيحه وهو بعد نزع السلاح.
    La noción de política de prevención activa podría ser una contribución a la aplicación sistemática y a escala mundial del derecho a la paz. UN ويمكن أن يسهم مفهوم سياسة المنع الفعال للعدوان في إعمال الحق في السلم بصورة منهجية على نطاق العالم.
    Sin embargo, no había ninguna referencia explícita al derecho a la paz en la Carta. UN بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق.
    el derecho a la paz tendía a percibirse sobre todo desde la perspectiva de los derechos colectivos. UN وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية.
    Observó que el derecho a la paz estaba poco desarrollado y que aún no se había incorporado en el cuerpo del derecho internacional. UN وأشار السيد ساريفا إلى أن الحق في السلم أقل انتشاراً ولم يدرج بعد في متن القانون الدولي.
    De conformidad con una interpretación posmoderna de la Carta, el derecho a la paz podría respaldar y fortalecer la prohibición de la agresión. UN كما أن تفسير الميثاق بصورة حديثة يمكّن الحق في السلم من الإسهام في حظر العدوان وتعزيز هذا الحظر.
    La organización había elaborado un documento sobre el derecho a la paz que había encontrado oposición en dos aspectos. UN وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة.
    47. el derecho a la paz es inconcebible sin un amplio y serio compromiso de educación, tanto académica como no académica. UN 47- لا يمكن تصور الحق في السلم دون التزام شامل وجدي بالتثقيف، النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    Adopta la siguiente Declaración sobre el derecho a la paz: UN يعتمد الإعلان التالي بشأن الحق في السلم:
    El empeño por preservar el derecho a la paz debería dar lugar a una mayor solidaridad internacional a fin de eliminar todo extremismo religioso, tanto sus causas como sus efectos, sin selectividad ni ambivalencia y definiendo desde el principio un mínimo de normas y principios comunes de comportamiento. UN ومن شأن الاهتمام بابقاء الحق في السلم أن يحفز على توفير مزيد من التضامن الدولي من أجل تقليص أي تطرف ديني، بمعالجة كل من أسبابه وآثاره، دون انتقائية أو ازدواجية، وبالقيام في البداية بتعيين حد أدنى من مبادئ وقواعد السلوك والتصرف.
    La acción de las Naciones Unidas en esta esfera refleja el entendimiento universalmente aceptado de que el derecho a la paz sólo puede realizarse si se pone fin a la carrera de armamentos y si la ciencia y la tecnología apartan su atención de la fabricación de armamentos cada vez más nuevos y mortíferos. UN وتعكس أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال الرأي المقبول عالميا المتمثل في أن الحق في السلم حق لا يمكن تحقيقه إلا بوقف سباق التسلح وابتعاد العلم والتكنولوجيا عن صنع أسلحة أحدث وأكثر فتكا.
    Como celebración del Día Internacional de la Mujer de 1998, las mujeres de diferentes países están reunidas en Ginebra para participar en un seminario sobre " el derecho a la paz " , un diálogo sobre cuestiones de derechos humanos, seguridad y desarme. UN " احتفالاً باليوم الدولي للمرأة، عام ٨٩٩١، تجتمع في جنيف نساء من شتى البلدان من أجل المشاركة في حلقة دراسية بشأن " الحق في السلم " ، وهي حوار يتناول قضايا حقوق اﻹنسان واﻷمن ونزع السلاح.
    Observó que el derecho a la paz nunca se había formalizado en un tratado, ni se mencionaba en la parte dispositiva de ningún tratado internacional de derechos humanos, salvo en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    el derecho a la paz también se había incluido en la resolución 2002/71 de la Comisión de Derechos Humanos y en las resoluciones 8/9 y 11/4 del Consejo de Derechos Humanos. UN وأُدرج الحق في السلم أيضاً في قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/71 وقراري مجلس حقوق الإنسان 8/9 و11/4.
    Determinar este proceso podría ser uno de los objetivos principales de la definición del derecho a la paz. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.
    91. La petición del derecho a la paz debería seguir fomentando la solidaridad internacional con vistas a derrotar el extremismo religioso. UN ١٩- ويجب أن يدفع صون الحق في السلم الى زيادة تنمية التضامن الدولي من أجل القضاء على التطرف الديني.
    Las cuatro delegaciones tienen preguntas y preocupaciones en relación, entre otras cosas, con el contenido del derecho a la paz y las obligaciones concretas de los Estados de garantizarla, lo cual no se aborda en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الوفود الأربعة لديها تساؤلات ومخاوف بشأن جملة أمور منها مضمون الحق في السلم والالتزامات المحددة للدول في كفالته، لم يتناولها مشروع القرار.
    Contar con un estudio académico exhaustivo, desde una perspectiva de derechos humanos, podría ayudar al Consejo de Derechos Humanos a decidir qué camino seguir para asegurar al derecho a la paz su lugar en el derecho internacional. UN ومن شأن إجراء دراسة أكاديمية متعمقة من منظور حقوق الإنسان أن يساعد مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ قرار بشأن كيفية ضمان أن يجد الحق في السلم مكاناً له في القانون الدولي.
    Nuestros pueblos tienen derecho a la paz y a la seguridad internacionales. UN إن لشعوبنا الحق في السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more