Eslovenia estima que también debe considerarse como derecho fundamental el derecho a la no discriminación en materia de preferencia sexual, aunque esto no se mencione concretamente en el documento. | UN | إن سلوفينيا ترى أن الحق في عدم التمييز في مجال التفضيل الجنسي وإن لم يرد صراحة في الوثيقة يجب أيضا أن يعتبر حقا أساسيا. |
La legislación laboral subsidiaria garantiza el derecho a la no discriminación en las condiciones de empleo. | UN | ويكفل التشريع العمالي الفرعي الحق في عدم التمييز فيما يتعلق بشروط التوظيف. |
el derecho a la no discriminación parece ser pertinente en materia de expulsión solo si se refiere a la no discriminación entre extranjeros. | UN | واستطرد قائلاً إن الحق في عدم التمييز ذو صلة على ما يبدو بالطرد فقط إذا تعلق الأمر بعدم التمييز بين الأجانب. |
B. Repercusiones fundamentales de la negación del derecho a la no discriminación y a la igualdad de trato 47 - 57 13 | UN | باء - التأثير الحاسم للحرمان من الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة 47 -57 13 |
La igualdad de acceso a la educación debe entenderse en el sentido holístico de los derechos a la no discriminación y a la igualdad. | UN | ويتعين فهم مسألة تكافؤ فرص الحصول على التعليم بمعناها الشمولي، باعتبارها تشمل الحق في عدم التمييز والحق في المساواة معاً. |
Se hizo especial hincapié en la obligación primordial de los Estados de aplicar el derecho de no discriminación y de igualdad de trato. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة. |
El Tribunal determinó que ese hecho violaba el derecho a la no discriminación en el marco de la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993 |
El Sr. Kartashkin añadió que el derecho a la no discriminación era un elemento importante en el otorgamiento de la ciudadanía y que algunas de las cuestiones señaladas en el documento de trabajo podrían resolverse otorgando la doble ciudadanía. | UN | وأضاف السيد كارتشكين أن الحق في عدم التمييز هو عنصر مهم في منح المواطنة وأن بعضاً من القضايا التي حددت في ورقة العمل يمكن حلها بمنح مواطنة مزدوجة. |
el derecho a la no discriminación agravada es, por consiguiente, parte integrante de la protección internacional de los derechos humanos, en particular de la identidad plural de las personas. | UN | ولذلك فإن الحق في عدم التمييز المشدد هو جزء لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق باحترام تعدد الهويات. |
En la Declaración Universal y otros instrumentos de derechos humanos se declara categóricamente que todas las personas son iguales en dignidad y derechos y que el derecho a la no discriminación es un derecho humano fundamental. | UN | فأحكام الإعلان العالمي وغيره من صكوك حقوق الإنسان واضحة كل الوضوح إذ تعلن أن جميع الناس متساوون وأن الحق في عدم التمييز هو حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
También es motivo de preocupación que ni el derecho a la no discriminación ni el derecho a la salud se hayan incluido en la larga lista de derechos que aparece en la página 12 del informe. | UN | وهناك كذلك شاغل آخر يتمثّل في عدم إدراج الحق في عدم التمييز والحق في الصحة في القائمة الطويلة للحقوق الواردة في الصفحة 12 من التقرير. |
:: Propuesta de reforma al artículo 1º Constitucional de Nuevo León, sobre el derecho a la no discriminación y sobre el rango constitucional de los asuntos jurídicos de las mujeres. | UN | :: اقتراح بتعديل المادة الأولى من دستور نويفو ليون بشأن الحق في عدم التمييز وبشأن المرتبة الدستورية للمسائل القانونية الخاصة بالمرأة. |
En el marco de un enfoque de derechos humanos en la elaboración de las políticas destinadas a eliminar la pobreza, la Experta independiente señala que el derecho a la no discriminación es fundamental. | UN | وفي إطار النهج القائم على حقوق الإنسان لوضع سياسات للقضاء على الفقر، أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن الحق في عدم التمييز أمر في غاية الأهمية. |
La Oficina Federal de Lucha contra la Discriminación inició su andadura con la intención de destacar más eficazmente que el derecho a la no discriminación es un derecho humano universal y de colocar con firmeza el concepto de igualdad de trato en el centro de la sociedad alemana. | UN | ويهدف هذا المكتب إلى التشديد بفعالية أكبر على الحق في عدم التمييز كحق من حقوق الإنسان العالمية، وإلى ترسيخ مفهوم المساواة في المعاملة ترسيخاً ثابتاً في المجتمع. |
Ambos documentos son complementarios; Por un lado, el documento básico común contiene datos sobre el ejercicio de los derechos humanos fundamentales que son comunes a todos los tratados, incluidos el derecho a la no discriminación y el derecho a la igualdad. | UN | وتكمّل كل واحدة منهما الأخرى. فالوثيقة الأساسية الموحدة تحتوي، من ناحية، على معلومات عن ممارسة حقوق الإنسان الأساسية التي تشملها جميع المعاهدات، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والحق في المساواة. |
75. el derecho a la no discriminación es un derecho inherente que garantizan todos los instrumentos de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 75- الحق في عدم التمييز حق متأصل تضمنه صكوك حقوق الإنسان جميعها بما فيها اتفاقية حقوق الطفل. |
El Relator Especial observa sin embargo que, debido al legado histórico del racismo en la mayoría del mundo, la mera aplicación del derecho a la no discriminación no ayudará a corregir las grandes desigualdades creadas a lo largo de décadas o siglos de discriminación, sino que, más bien, simplemente mantendrá la actual brecha entre minorías y mayorías. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن مجرد إعمال الحق في عدم التمييز لن يساعد في تصحيح الاختلالات الكبيرة الناشئة على مدى عقود أو قرون من التمييز وذلك بسبب المخلفات التاريخية للعنصرية في أغلب أنحاء العالم؛ بل إن تلك المخلفات ستُبقي ببساطة على الفجوة الحالية التي تفصل بين الأقليات والأغلبيات. |
Para crear y mantener una sociedad sana es indispensable adoptar medidas que garanticen el respeto del derecho a la no discriminación por cualquier motivo, como se prevé en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واعتماد تدابير لكفالة احترام الحق في عدم التمييز على أي أساس، كما هو منصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان الدولي، ذو أهمية أساسية لبناء مجتمع صحي وصونه. |
En particular, le preocupa que, si bien la definición de discriminación contra la mujer que figura en la Convención es directamente aplicable, la legislación nacional no dispone sanciones contra los actos de discriminación por motivos de género ni recursos contra las violaciones de los derechos a la no discriminación y a la igualdad. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن القوانين الوطنية لا تنص على فرض عقوبات على مرتكبي التمييز على أساس نوع الجنس ولا تنص على سُبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات الحق في عدم التمييز والمساواة، في حين أن تعريف الاتفاقية للتمييز ضد المرأة واجب التطبيق مباشرة. |
En particular, le preocupa que, si bien la definición de discriminación contra la mujer que figura en la Convención es directamente aplicable, la legislación nacional no dispone sanciones contra los actos de discriminación por motivos de género ni recursos contra las violaciones de los derechos a la no discriminación y a la igualdad. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن القوانين الوطنية لا تنص على تسليط عقوبات على مرتكبي التمييز على أساس نوع الجنس ولا تنص على سُبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات الحق في عدم التمييز والمساواة، في حين أن تعريف الاتفاقية للتمييز ضد المرأة واجب التطبيق مباشرة. |
el derecho de no discriminación | UN | الحق في عدم التمييز |
Se debe velar especialmente por garantizar que todas las leyes, medidas y políticas en esta esfera incluyan el derecho a no ser discriminado por ningún motivo y que no se apliquen de una manera que fomente el racismo, la xenofobia, la intolerancia religiosa o cualquier otro conflicto social indebido. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للسهر على أن تعكس جميع القوانين والإجراءات والسياسات بهذا الخصوص الحق في عدم التمييز لأي سبب من الأسباب وألا تطبَّق بطريقة تشجع العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني أو أي اضطراب اجتماعي لا لزوم لـه. |
El artículo 42 versa sobre el derecho a no sufrir discriminación por razón de sexo. | UN | أما البند 42 فيؤكد الحق في عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Oficina centró sus actividades de vigilancia y protección en los derechos de no discriminación, seguridad de la persona, libertad de circulación y propiedad. | UN | وركز المكتب أنشطته في مجال الرصد والحماية على الحق في عدم التمييز والحق في أمن الفرد وفي حرية التنقل وعلى حقوق الملكية. |
Además, en opinión de los expertos, el hecho de que se invocara el artículo 20 del Pacto era, por lo general, indicio del fracaso de los Estados en el cumplimiento de otras obligaciones, en especial, en lo tocante al derecho a la no discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من رأي الخبراء أنه عندما يحدث ما يستدعي تطبيق المادة 20 من العهد، فعادة ما يبين ذلك عدم وفاء الدولة بالتزامات أخرى، وبخاصة الحق في عدم التمييز. |