"الحكمة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • prudente que
        
    • conveniente que
        
    • acertado que
        
    • sabio que
        
    • sensato que
        
    • atinado
        
    • prudente dar
        
    • prudente hacer
        
    • aconsejable
        
    • sea prudente
        
    • prudente guardar
        
    • sería imprudente que
        
    • sería prudente dejar
        
    Es más prudente que las organizaciones regionales comiencen con objetivos menos ambiciosos. UN ومن الحكمة أن تبدأ المنظمات الاقليمية بتحقيق أهداف متواضعة.
    A juicio del Gobierno de Sri Lanka, sería prudente que, por lo menos en la fase inicial, sólo tuviesen derecho a someter asuntos a la Corte los Estados Partes. UN وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط.
    Otro participante preguntó si era prudente que el Consejo delegara tanta autoridad política en los grupos de expertos. UN وتساءل مشارك آخر عما إذا كان من الحكمة أن يفوض المجلس كل هذا القدر من السلطة السياسية الظاهرة لأفرقة الخبراء.
    Por consiguiente, es conveniente que todos ellos estén debidamente preparados para ambas situaciones. UN لذلك فمن الحكمة أن تستعد كل دولة لكلتا الحالتين.
    Al mismo tiempo, consideran que no sería acertado que la Asamblea General aplicara una restricción presupuestaria desproporcionada. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر الوفدان أنه من غير الحكمة أن تضع الجمعية العامة قيودا غير متناسبة على الميزانية.
    Pero sería más sabio que dejaras esta búsqueda mortal y que regresaras a tus actividades artísticas. Open Subtitles ولكن سيكون من الحكمة أن تترك شغفك القاتل بهذا المسعى وتعود لمساعيك الفنية
    No sería sensato que la OUA propusiera como su representante en el Consejo de Seguridad a un país que todavía se encuentra sometido a sanciones impuestas por ese mismo Consejo. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Dado los rumores imprecisos que han circulado este año, sería prudente que fuéramos. Open Subtitles و مع ظهور بعض التقارير المبهمة التي نُشرت العام الماضي أعتقد أنه من الحكمة أن نذهب
    Por ello, sería poco prudente que el Comité Mixto llegara a ninguna conclusión en esa etapa acerca de las opiniones preliminares de la Comisión de Actuarios, incluidas las cuestiones abordadas en la nota del Actuario Consultor. UN ولذلك فليس من الحكمة أن يخلص المجلس إلى أي استنتاجات في هذه المرحلة بشأن اﻵراء اﻷولية للجنة الاكتواريين، بما في ذلك المسائل التي عولجت في مذكرة الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Sin embargo, sería prudente que la Comisión limitara la primera parte de sus trabajos a los aspectos generales de la cuestión y a la protección de las personas naturales, temas en que la codificación no sería difícil. UN ومع ذلك يكون من الحكمة أن يقتصر الجزء اﻷول من أعمال اللجنة على اﻷوجه العامة للمسألة وحماية اﻷشخاص الطبيعيين حيث لا يكون التدوين صعبا جدا.
    Los autores de la Ley Modelo tuvieron oportunidad de tratar esta cuestión, pero estimaron que no era prudente que la Ley Modelo y la Convención de Nueva York dieran definiciones diferentes de una cuestión tan fundamental. UN وأتيحت للذين صاغوا القانون النموذجي فرصة لمعالجة هذه المسألة ، بيد أنهم قرروا أنه من غير الحكمة أن ينص القانون النموذجي واتفاقية نيويورك على تعاريف مختلفة لشيء أساسي كهذا .
    Parecería prudente que la Comisión considerase la posibilidad de que, en la decisión de si se debe realizar esa tarea, participaran los Estados y otras organizaciones competentes, intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويبدو من الحكمة أن تنظر اللجنة في إشراك الدول والمنظمات المختصة الحكومية الدولية وغير الحكومية في اتخاذ قرار المضي في هذه العملية.
    En todo caso, sería prudente que todos nosotros examináramos estas cuestiones, si es preciso en otros foros adecuados que cuenten con los conocimientos técnicos necesarios y organicen debates constantes sobre cuestiones concretas. UN وعلى أي حال، فمن الحكمة أن نناقش جميعا هذه المسائل، إذا لزم الأمر، في محافل مناسبة أخرى تتوافر فيها الخبرة والمناقشة المتواصلة والملموسة.
    Aunque la OSSI reconoce que esto puede eliminar algunos proyectos valiosos del Fondo, cree que no es prudente que los proyectos dependan exclusivamente del Fondo para su flujo de efectivo. UN وفي حين يدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك قد يلغي تمويل الصندوق لبعض المشاريع الهامة، فإنه يعتقد أنه ليس من الحكمة أن تعتمد المشاريع حصراً على الصندوق في توفير السيولة النقدية.
    No sería conveniente que fuera y menos que me saludarais allá. Open Subtitles لأنه ليس من الحكمة أن أذهب و قليل من الحكمة إذا رآك أحداً تقوم بتحيتى هناك
    Habida cuenta de esos factores, los Estados Unidos no creen que sea conveniente ni acertado que la Comisión siga estudiando esa esfera o intente extrapolar normas de derecho internacional consuetudinario a partir de una práctica limitada. UN ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
    ¿Es sabio que se muestre ante él? Open Subtitles أمنَ الحكمة أن تُظهر نفسك أمامه؟
    Sea como fuere, quizá no sea atinado hacerlo, habida cuenta del amplio apoyo con que cuenta ahora el proyecto de resolución. UN وعلى أي حال، قد لا يكون من الحكمة أن نفعل ذلك، بالنظر إلى التأييد الواسع الذي يلقاه مشروع القرار بصيغته الحالية.
    Por otra parte, a falta de una exigencia jurídica de presentar comentarios u observaciones, no parece prudente dar por supuesto que todos los demás Estados acepten la reserva. UN ومرة أخرى، وفي غياب شرط قانوني يفرض التعليق على التحفظ، لا يبدو من الحكمة أن يفترض أن جميع الدول الأخرى تقبل التحفظ.
    La cuestión de los procedimientos paralelos no necesariamente debe incluirse en el artículo 14, pero sería prudente hacer una referencia en ese artículo al artículo 6 sobre orden público. UN وقال إنه لا يلزم إدخال مسألة اﻹجراءات المتزامنة في المادة ١٤ ، إلا أنه يكون من الحكمة أن توجد إشارة فيها إلى المادة ٦ الخاصة بالسياسة العامة .
    No obstante, a estas alturas, en mi opinión sería aconsejable que la Conferencia se cubriera. UN وحتى في هذه الساعة المتأخرة أرى أنه من الحكمة أن يراهن المؤتمر عليه.
    Dada la situación actual en Angola, no creemos que sea prudente otorgar nuevamente al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك.
    La Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que sería prudente guardar para casos de necesidad una parte del superávit equivalente al menos al 1%, aunque no superior al 2%, de la remuneración pensionable, con sujeción a una futura revisión. UN وترى لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن من الحكمة أن يُحتفظ، لحالات الطوارئ، بجزء من الفائض يعادل نسبة لا تقل عن 1.0 في المائة ولا تتجاوز 2.0 في المائة من الأجر الداخل في المعاش التقاعدي، رهنا بإعادة النظر في هذه المسألة في المستقبل.
    Ambos conjuntos de reglas han tomado como punto de partida la práctica marítima existente, y sería imprudente que la Comisión se apartara de ellos. UN وأضاف قائلا إن مجموعتي القواعد كلتيهما تقومان على الممارسة المتبعة في الملاحة البحرية القائمة، وليس من الحكمة أن تحيد عنها اللجنة.
    sería prudente dejar que esto siga su curso de momento. Open Subtitles من الحكمة أن تدع الأمور تسير كما هي في الوقت الحالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more