Esta última disposición puede considerarse juntamente con la reglamentación de la OMI relativa al ejercicio de control por el Estado del puerto. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها. |
Esta última disposición se aplica a las reuniones oficiales de la CNUDMI como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
Esta última disposición, no obstante, debe armonizarse con el párrafo 3 de la regla 22. | UN | ويجب، مع ذلك، مواءمة الحكم الأخير مع الفقرة 3 من القاعدة 22. |
Esta última sentencia parece indicar que, puesto que según el derecho internacional los Estados miembros de una organización internacional están obligados a pagar las contribuciones establecidas por el órgano competente de la organización, corresponde a esta última tomar medidas para hacer frente a las situaciones en que los miembros no están al día en el pago de sus contribuciones. | UN | ويبدو أن الحكم الأخير يوحي بأنه، نظرا لأن الدول الأعضاء في أية منظمة دولية ملزمة بموجب القانون الدولي بتسديد الأنصبة المقررة من قبل الهيئة المختصة في المنظمة يتعين على المنظمة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الحالات التي لا يكون فيها الأعضاء مواظبين على أداء ديونهم. |
El autor agrega que este último fallo, de acuerdo con el régimen de jurisdicción voluntaria, no es apelable. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار الاختصاص الطوعي غير قابل للاستئناف. |
Esa última disposición ya se ha adoptado. | UN | وقد جرى اعتماد هذا الحكم الأخير. |
Aunque bien intencionada, esta última disposición ha sido la causa de que no se hayan logrado otras economías que pudieran transferirse a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ولئن كانت النية وراء هذا الحكم الأخير حسنة، فقد كان الأثر الذي ترتب عليها هو عدم تحديد أية وفورات إضافية. |
Todo dependía de la interpretación correcta de la última disposición. | UN | ويتوقف كل شيء على التفسير الصحيح لهذا الحكم الأخير. |
La Ley Nº IV de 1978 sobre el Código Penal penaliza las conductas que violan esta última disposición. | UN | وينصّ القانون رقم 4 لعام 1978 بشأن قانون العقوبات على وجوب معاقبة مرتكبي الأعمال التي تؤدي إلى انتهاك هذا الحكم الأخير. |
Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. | UN | غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة. |
Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. | UN | غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة. |
Sin embargo, esta última disposición entrará en vigor en la fecha que indicará el Fiscal General en la orden que se publique en el Boletín Oficial. | UN | غير أن هذا الحكم الأخير سيدخل حيز التنفيذ في موعد يحدده المدعي العام بموجب أمر ينشر في الجريدة الرسمية. |
Esta última disposición es una garantía importante para la protección de los derechos respecto del esposo que ha autorizado al otro a administrar los bienes que son de propiedad común y conjunta. | UN | وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين. |
La última disposición de la recomendación se refiere a las empresas privadas que realizan tareas de inteligencia y seguridad y al respecto señala que deberán reglamentarse por Ley y que deberán establecerse sistemas específicos de control, preferentemente en el ámbito europeo. | UN | وينص الحكم الأخير من تلك التوصية، الذي يتعلق بالشركات الأمنية التي تعمل في شؤون الأمن والاستخبارات، على وجوب تنظيمها بالقانون وعلى إنشاء نظم رقابة محددة، والأفضل أن يتم ذلك على المستوى الأوروبي. |
Esta última disposición fue incluida para contemplar la situación en la que resultaba ambigua la situación de los acuerdos anteriores a un conflicto. | UN | وقد أُدرج الحكم الأخير ليغطي الحالة التي يكون فيها وضع اتفاقات " ما قبل الحرب " غامضاً. |
6) El artículo 79 no se puede disociar de esa última disposición, en virtud de la cual: | UN | 6) ولا يمكن فصل المادة 79 عن هذا الحكم الأخير الذي جاء فيه ما يلي: |
14. En su respuesta, el Gobierno se limitó a recordar los hechos que habían conducido a la condena de Mustapha Adib por el Tribunal Permanente de las Reales Fuerzas Armadas por infracción de las normas militares y desacato al ejército, así como los diversos juicios que habían conducido a su última sentencia de dos años y medio de prisión. | UN | 14- واقتصرت الحكومة في ردها على الإشارة إلى الوقائع التي أدت إلى إدانة المحكمة الدائمة للقوات المسلّحة الملكية لمصطفى أديب لانتهاكه القواعد العسكرية واحتقاره الجيش، وإلى مختلف المحاكمات التي أدَّت إلى إصدار الحكم الأخير الذي يقضي بسجنه لمدة سنتين ونصف السنة. |
El Tribunal ha conseguido logros importantes durante el último año respecto de los objetivos de la estrategia de conclusión, pese al enorme volumen de trabajo: la última sentencia se dictó en diciembre de 2012 y se ha avanzado de forma significativa en materia de apelaciones y en la transición al Mecanismo. | UN | 64 - حققت المحكمة إنجازات ملموسة خلال السنة الماضية نحو بلوغ أهداف استراتيجية الإنجاز وفي ظل حجم أعمال بالغ الضخامة: تم إصدار الحكم الأخير في كانون الأول/ديسمبر 2012 مع إحراز تقدم كبير بشأن قضايا الاستئناف والتحّول إلى الآلية. |
Actualmente, a fines de febrero de 1995, está pendiente ante el Comité Judicial una apelación contra este último fallo. | UN | وما زال هناك استئناف ضد هذا الحكم اﻷخير أمام اللجنة القضائية )في نهاية شباط/فبراير ٥٩٩١(. |
Esto también significa el endiosamiento de la fuerza en todas sus formas, como el árbitro final en el ordenamiento de los asuntos humanos. | UN | وهذا أيضا يدل على تأليه القوة في جميع أشكالها بوصفها الحكم الأخير في تنظيم الشؤون البشرية. |
Por otro lado, puntualizó que " el reciente fallo del Tribunal Supremo en el asunto Adarand Inc. contra Pena requiere un examen riguroso de la justificación y las disposiciones de una amplia gama de programas de acción afirmativa con criterios raciales actualmente en vigor. | UN | زيادة على ذلك، أوضح أن " الحكم اﻷخير للمحكمة العليا في قضية شركة أداراند Adarand ضد بينا Pena، يشترط التدقيق الصارم في مبررات وأحكام مجموعة واسعة من برامج العمل اﻹيجابي القائمة على العرق. |
El segundo aspecto destacable de la reciente sentencia se refiere al procedimiento seguido por el Tribunal Europeo de Justicia, o que no siguió realmente, para determinar si los derechos humanos invocados son o no normas de jus cogens. | UN | يتصل الجانب المهم الثاني من الحكم الأخير بالعملية التي اضطلعت بها محكمة الجماعات الأوروبية، أو لم تضطلع بها في الحقيقة، لتحديد هل تعتبر حقوق الإنسان المتذرع بها قواعد آمرة أم لا. |