El informe ofreció un análisis amplio del estado de la democracia en 18 países de América Latina así como propuestas destinadas a orientar el debate sobre la gobernanza democrática en la región. | UN | وقدم التقرير تحليلا شاملا بشأن حالة الديمقراطية في ثمانية عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية مع مقترحات تهدف إلى توجيه دفة النقاش بشأن الحكم الديمقراطي في المنطقة. |
Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en tiempos de paz y de guerra | UN | □ تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب. |
El Consejo reitera la importancia de las elecciones nacionales, municipales y locales como pilares de la gobernanza democrática en Haití. | UN | ويكرر تأكيد أهمية الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية باعتبارها دعائم إقامـة الحكم الديمقراطي في هايتي. |
2. Destaca la importancia de eliminar todos los obstáculos a la transición hacia el régimen democrático en Sudáfrica; | UN | ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛ |
Esas elecciones, que restauraron el régimen democrático en Sierra Leona, han sido un factor importante en los esfuerzos por controlar y resolver el conflicto en ese país. | UN | واستعادت هذه الانتخابات الحكم الديمقراطي في سيراليون ومثلت عاملا هاما في الجهود الرامية إلى السيطرة على الصراع الدائر في البلد وحله. |
Crear trabajo para enfrentar la pobreza y fortalecer la gobernabilidad democrática en los países menos desarrollados es beneficioso para los países más desarrollados, en tanto la inestabilidad social y la devastación ambiental incrementarán la inmigración ilegal, aumentando a la vez la inestabilidad mundial. | UN | وإيجاد فرص العمل للتصدي للفقر وتعزيز الحكم الديمقراطي في أقل البلدان نموا أمر مفيد لأكثر البلدان نموا، لأن زعزعة الاستقرار الاجتماعي والخراب البيئي سيزيدان الهجرة غير المشروعة، مما يزيد بدوره عدم الاستقرار العالمي. |
Acogiendo con satisfacción la contribución positiva que ha venido haciendo Nigeria por conducto de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en apoyo del gobierno democrático en la región del África Occidental, | UN | وإذ ترحب باﻹسهام اﻹيجابي الذي تقدمه نيجيريا من خلال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لدعم الحكم الديمقراطي في منطقة غرب أفريقيا، |
Hace cuatro años, el pueblo de Maldivas inició un programa de reforma general destinado a fortalecer y modernizar la gobernanza democrática en el país. | UN | قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد. |
iii) Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales. | UN | ' 3` توطيد الحكم الديمقراطي في المبادئ الدولية؛ |
:: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en tiempo de paz y en tiempo de guerra | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي في أوقات السلم وكذلك في أوقات الحرب |
Esperamos también que este logro histórico contribuya a que se siga consolidando la gobernanza democrática en nuestra región. | UN | ونأمل أيضا أن يساهم هذا التطور التاريخي في استمرار تعزيز الحكم الديمقراطي في منطقتنا. |
En 2004, el UNIFEM dedicó asistencia técnica y recursos al fortalecimiento de las leyes y las políticas para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática en más de 30 países. | UN | 43 - في عام 2004، وجّه الصندوق المساعدة والموارد التقنية نحو تعزيز القوانين والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أكثر من 30 بلدا. |
La situación de los derechos humanos en Nigeria y la inexistencia de un régimen democrático en ese país han sido motivo de preocupación para la comunidad internacional durante cierto tiempo y merecen ser condenadas por la Comisión y otros organismos internacionales. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا وغياب الحكم الديمقراطي في ذلك البلد يشكلان منذ حين مصدرا للقلق الدولي ويستحقان اﻹدانة من اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية. |
En el caso de Haití, todo indica un futuro halagüeño facilitado por la determinación con la que la comunidad internacional se ha dedicado a consolidar el régimen democrático en dicha nación caribeña. | UN | إن كل شيء يشير الى مستقبل مبشر بالخير في هايتي نظرا لتصميم المجتمع الدولي على تعزيز الحكم الديمقراطي في تلك الدولة الكاريبية. |
Es importante recordar la sensibilización impulsada por algunos fogosos miembros de la sociedad civil en Nigeria con anterioridad al retorno del régimen democrático en 1999. | UN | ومن المهم الإشارة إلى التوعية التي قام بها بعض أفراد المجتمع المدني النشطين في نيجيريا قبل عودة الحكم الديمقراطي في عام 1999. |
Como fruto de ese diálogo, en el que ha predominado la cordura, la tolerancia y el espíritu patriótico de todos sus participantes, hemos redactado un Acuerdo político que habrá de permitir restablecer la convivencia ciudadana y asegurar un clima apropiado para la gobernabilidad democrática en nuestra patria. | UN | ونتيجة لهذا الحوار الذي سادت فيه أجواء التعقل والتسامح والروح الوطنية لدى جميع المشاركين، وضعنا اتفاقا سياسيا كفيل بضمان عودة التعايش السلمي بين المواطنين وتهيئة أجواء تفضي إلى الحكم الديمقراطي في بلادنا. |
No obstante, desde el regreso de la democracia en 1999, se ha avanzado mucho en la promoción del goce de los derechos humanos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد قطعت خطوات كبيرة، منذ استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1999، نحو تحسين التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
Malawi acoge con beneplácito los acontecimientos en Nigeria, y alentamos al Presidente Abubakar a que siga adelante con todas las reformas necesarias para el restablecimiento del gobierno democrático en Nigeria. | UN | وترحب ملاوي بالتطورات الواقعة في نيجيريا، ونشجع الرئيس أبو بكر على مواصلة جميع اﻹصلاحات اللازمة نحو استعادة الحكم الديمقراطي في نيجيريا. |
Concienciamiento de la opinión pública con respecto a la función que cumplen las mujeres en el gobierno democrático de los órganos decisorios de ámbito local, nacional y regional | UN | :: زيادة التعريف بدور المرأة في الحكم الديمقراطي في هيئات اتخاذ القرارات المحلية والوطنية والإقليمية |
Por ello, mi delegación acoge con satisfacción el hecho de que el objetivo primordial del Fondo será apoyar los proyectos que consoliden y fortalezcan las instituciones democráticas y faciliten la gestión democrática en las democracias nuevas o restauradas en el contexto histórico y cultural particular del país y la región de que se trate, y espera con interés su pronta entrada en funcionamiento. | UN | ولذلك، يرحب وفدي بحقيقة أن الغرض الأساسي من الصندوق سيكون دعم المشاريع التي تعزز وتقوي المؤسسات الديمقراطية وتيّسر الحكم الديمقراطي في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ضمن الإطار التاريخي والثقافي الخاص بالبلد والمنطقة المعنيين، ويتطلع إلى تفعيل الصندوق في وقت مبكر. |
Un año después de la ejecución de Ken Saro Wiwa y otras ocho personas en Nigeria, seguimos sumamente preocupados por la situación de los derechos humanos y la lentitud que se observa en la transición hacia un gobierno democrático en ese país. | UN | وبعد مــرور سنة على إعــدام كين سارو ويوا وثمانية آخرين في نيجيريا، لا نزال نشعر بقلق عميق بسبب حالة حقوق اﻹنسان وتباطؤ الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في ذلك البلد. |
De todos es sabido que la Organización tiene una larga tradición en la labor de promover y consolidar un sistema de gobierno democrático en los Estados miembros mediante la cooperación activa entre países vecinos y el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Desde el comienzo de la gestión democrática de los asuntos públicos en Nigeria, se han hecho intentos ímprobos de aumentar la participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | منذ بداية الحكم الديمقراطي في نيجيريا، بُذِلت مساعٍ حثيثة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على السواء. |