Esta es una lección clave que se ha determinado en la región, en la que se reconoce que es necesario tratar de pasar de ese enfoque de corto plazo a un marco más amplio de reforma basado en la gobernanza democrática y el estado de derecho. | UN | وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Apoyar al Gobierno y a la sociedad civil para hacer frente a los desafíos fundamentales de la consolidación de la gobernanza democrática y el estado de derecho, en particular la lucha contra la impunidad y la corrupción. | UN | دعم الحكومة والمجتمع المدني في معالجة التحديات الحاسمة من أجل توطيد الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، ولا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
Esa asistencia incluye el apoyo al fortalecimiento de la gobernanza democrática y el estado de derecho, la promoción y la protección de los derechos humanos, la redacción de constituciones y la asistencia electoral, el aumento de la participación de la sociedad civil y el empoderamiento de la mujer. | UN | وتشمل تلك المساعدة تقديم الدعم لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ووضع الدساتير وتقديم المساعدة الانتخابية لزيادة المشاركة المدنية ولتمكين المرأة. |
Otras reformas para promover la gobernanza democrática y el estado de derecho se estancaron a raíz del terremoto y durante los cuatro meses de parálisis que mediaron entre la toma de posesión del nuevo Presidente y el nombramiento de un Primer Ministro. | UN | وتعطلت الإصلاحات الأخرى الهادفة لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، عقب وقوع الزلزال وخلال الأزمة التي امتدت أربعة أشهر بين تنصيب الرئيس الجديد وتعيين رئيس للوزراء. |
El ACNUDHB forma parte del comité directivo y del grupo temático sobre el buen gobierno democrático y el Estado de derecho. | UN | ويشارك مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي في اللجنة الإدارية للمشروع وفي الفريق المعني بموضوع " الحكم الديمقراطي وسيادة القانون " . |
La estrategia que se basa en las enseñanzas derivadas del plan de acción de 150 días y de la estrategia provisional de lucha contra la pobreza, consta de cuatro pilares, a saber, el reforzamiento de la paz y la seguridad nacional, la revitalización de la economía, el fortalecimiento de la gobernanza democrática y el estado de derecho, la rehabilitación de la infraestructura y la prestación de servicios básicos. | UN | وتقوم الاستراتيجية، التي وضعت على أساس الدروس المستفادة من خطة العمل لفترة 150 يوما والاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر، على أربع ركائز هي: تعزيز السلم والأمن الوطني، وإنعاش الاقتصاد، وتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، وإصلاح البنية التحتية، وتوفير الخدمات الأساسية. |
Además, el Representante Especial del Secretario General continuó sus reuniones de alto nivel para fomentar la adherencia a los principios de la gobernanza democrática y el estado de derecho, incluidas reuniones con el Presidente, el Presidente interino, el Presidente del Parlamento Nacional y el dirigente de la oposición | UN | إضافة إلى ذلك، واصل الممثل الخاص للأمين العام عقد اجتماعاته الرفيعة المستوى لتشجيع التمسك بمبدأي الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، بما في ذلك اجتماعات مع الرئيس والرئيس بالنيابة ورئيس البرلمان الوطني ومع زعيم المعارضة |
Ese plan trienal se centrará en la gobernanza democrática y el estado de derecho, el empoderamiento económico de los más vulnerables y la inversión del sector privado, el medio ambiente y la gestión de los recursos naturales, y la infraestructura pública y social necesaria para un Estado viable. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي لأضعف الفئات ولاستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، والبنية التحتية العامة والاجتماعية اللازمة لدولة قادرة على البقاء. |
Ese plan trienal se centra en la gobernanza democrática y el estado de derecho, el empoderamiento económico y la inversión del sector privado, el medio ambiente y la gestión de los recursos naturales, así como la infraestructura pública y social. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي واستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، فضلا عن الهياكل الأساسية العامة والاجتماعية. |
En el párrafo 9 de esa resolución, el Consejo destacó la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia y apoyo a los países que acaban de salir de un conflicto o están en proceso de democratización, ya que pueden tener especiales dificultades durante su transición para hacer frente a un legado de violaciones de los derechos humanos y avanzar hacia la gobernanza democrática y el estado de derecho. | UN | وشدد المجلس في الفقرة 9 من ذلك القرار على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Observando con satisfacción el compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía con el multilingüismo y la cooperación multilateral para la paz, la gobernanza democrática y el estado de derecho, la gobernanza y la solidaridad económicas, la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente, el desarrollo sostenible y la lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بتعدد اللغات وبالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام وإرساء الحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين والقضاء على الفقر وحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ، |
Este gran riesgo para la gobernanza democrática y el estado de derecho solo se evitó merced a la sanción y promulgación de una nueva ley electoral en diciembre de 2013, con el apoyo de la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | ولم يتسن درء هذا الخطر الجسيم الذي واجه الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلا باعتماد وإصدار قانون جديد للانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2013، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
m) Apoyará al Gobierno y a la sociedad civil para hacer frente a los desafíos fundamentales de la consolidación de la gobernanza democrática y el estado de derecho, en particular la lucha contra la impunidad y la corrupción; | UN | (م) دعم الحكومة والمجتمع المدني في معالجة التحديات الحاسمة من أجل توطيد الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، ولا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد؛ |
9. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia y apoyo a los países que acaban de salir de un conflicto o están en proceso de democratización, a solicitud de estos países, ya que pueden tener especiales dificultades durante su transición para hacer frente a un legado de violaciones de los derechos humanos y avanzar hacia la gobernanza democrática y el estado de derecho; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى تقديم المجتمع الدولي المساعدة والدعم للبلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان في طور إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء مرحلة انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛ |
b) La puesta en marcha de programas regionales, subregionales y nacionales de educación cívica que permitan acceder a información sobre la gobernanza democrática y el estado de derecho y estimulen el diálogo sobre el funcionamiento de la democracia, y el apoyo a esos programas; | UN | (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، وتشجيع الحوار بشأن طريقة عمل الديمقراطية؛ |
9. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia y apoyo a los países que acaban de salir de un conflicto o están en proceso de democratización, a solicitud de estos países, ya que pueden tener especiales dificultades durante su transición para hacer frente a un legado de violaciones de los derechos humanos y avanzar hacia la gobernanza democrática y el estado de derecho; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛ |
b) La puesta en marcha de programas regionales, subregionales y nacionales de educación cívica que permitan acceder a información sobre la gobernanza democrática y el estado de derecho y estimulen el diálogo sobre el funcionamiento de la democracia, y el apoyo a esos programas; | UN | (ب) إنشاء ودعم برامج التوعية المدنية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي تتيح الوصول إلى المعلومات عن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتشجيع الحوار بشأن أداء الديمقراطية؛ |
47. Los principales resultados previstos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para el período 2008-2012 están vinculados a varias prioridades nacionales, como son los derechos humanos para la gobernanza democrática y el estado de derecho, el acceso a servicios sociales básicos, la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible y la lucha contra el SIDA. | UN | 47- النتائج الرئيسية التي يُتوقع أن يحققها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 ترتكز على عدة أولويات وطنية من بينها حقوق الإنسان من أجل الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛ والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ والأمن الغذائي؛ والتنمية المستدامة؛ ومحاربة الإيدز(96). |
Se prevé que la duración funcional del proyecto sea de tres años (2002-2004) a lo largo de tres ejes: el buen gobierno democrático y el Estado de derecho, la buena gestión pública en la esfera administrativa, y la buena gestión pública en la esfera económica " . | UN | ومن المقرر أن يعمل المشروع الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات (2002-2004) من خلال ثلاثة محاور: " الحكم الديمقراطي وسيادة القانون " ، و " التنظيم الإداري " ، و " التنظيم الاقتصادي " . |