"الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sentencia del Tribunal Europeo
        
    • la decisión del Tribunal Europeo
        
    • fallo del Tribunal Europeo
        
    • fallo dictado por el Tribunal Europeo
        
    • la sentencia dictada por el Tribunal Europeo
        
    • el fallo del Tribunal
        
    • resolución del Tribunal Europeo
        
    La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا.
    Afirma que la comunicación tiene por clara finalidad que el Comité funcione como una cuarta instancia y como instancia de revisión de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتدّعي أن البلاغ يهدف بوضوح إلى أن تعمل اللجنة بوصفها جهة استئناف من الدرجة الرابعة، وبوصفها جهة استئناف لاستعراض الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En referencia a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Pellegrin c. Francia, el Tribunal rechazó su solicitud de una audiencia oral, observando que no era aplicable el artículo 6 del Convenio Europeo, ya que el autor era un funcionario con competencias de derecho público. UN ورفضت المحكمة طلبه المتعلق بحق الإدلاء الشفوي استناداً إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليغرين ضد فرنسا، مشيرة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لا تنطبق على قضية صاحب البلاغ باعتباره موظفاً عاماً تدخل صلاحياته في نطاق القانون العام.
    Tras meses de inactividad, el Consejo de Ministros decidió establecer un nuevo grupo de trabajo para aplicar el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la causa Sejdić-Finci. UN وبعد شهور من الجمود، قرر مجلس الوزراء تشكيل فريق عامل جديد لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2009 في قضية سايديتش وفينتشي.
    Hace referencia al fallo dictado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Chahal c. el Reino Unido, en el que el Tribunal consideró que la garantía dada por el Gobierno de la India por sí misma no ofrecía protección suficiente contra violaciones de los derechos humanos. UN ويشير المحامي إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شاهال ضد المملكة المتحدة() حيث وجدت المحكمة أن الضمانات التي قدمتها الحكومة الهندية لا تكفي، بذاتها، لتوفير الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La HFHR también indicó que esa ley se había aprobado en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del apartado de la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Kudla c. Polonia referente al artículo 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ولاحظت المؤسسة أيضاً أن القانون اعتُمِد بهدف الامتثال للالتزامات الناشئة عن الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كودلا ضد بولندا بموجب المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Tengo el honor de referirme a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 10 de mayo de 2001 y de adjuntar el texto de la sentencia en el caso de Chipre c. Turquía (Demanda Nº 25781/94). UN أتشرف بأن أشير إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 10 أيار/مايو 2001 وبأن أرفق طيه نص الحكم الذي أصدرته المحكمة في القضية المرفوعة من قبرص ضد تركيا (الطلب رقم 25781/94).
    El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que se estaban dando pasos preliminares para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, incluida la concertación de acuerdos bilaterales con países de África Septentrional a fin de evitar violaciones similares de los derechos humanos en el futuro. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنه يجري اتخاذ الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que se estaban dando pasos preliminares para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, incluida la concertación de acuerdos bilaterales con países de África Septentrional a fin de evitar violaciones similares de los derechos humanos en el futuro. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنها قد اتخذت الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    En ese sentido, la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos recaída el 18 julio en la causa Maktouf y Damjanović c. Bosnia y Herzegovina constituye un avance notable. UN وفي هذا الصدد، يمثّل الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 18 تموز/يوليه في قضية مكتوف وداميانوفيتش ضد البوسنة والهرسك تطورا ملحوظا.
    La afirmación del autor de que la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 6 de enero de 2011 obligaba a restablecer retroactivamente su derecho a presentarse a elecciones parlamentarias induce a error y es incorrecta. UN واعتبرت قول صاحب البلاغ إن الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 6 كانون الثاني/يناير 2011 يلزم بإعادة حقه في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي قولا مضللا وغير صحيح.
    También se ajusta a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto De Souza Ribeiro c. Francia (2012). UN كما أنه يتسق مع الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية دي سوزا ريبيرو ضد فرنسا (2012).
    107.127 Aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdić y Finci (Rumania); UN 107-127 تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سيدتش وفينسي (رومانيا)؛
    La afirmación del autor de que la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 6 de enero de 2011 obligaba a restablecer retrospectivamente su derecho a presentarse a elecciones parlamentarias induce a error y es incorrecta. UN واعتبرت قول صاحب البلاغ إن الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 6 كانون الثاني/يناير 2011 يلزم بإعادة حقه في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي قولا مضللا وغير صحيح.
    Respecto de estas conclusiones, el autor remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Chahal c. el Reino Unido y a la decisión del Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura en el asunto Agiza c. Suecia. UN وتأييداً لهذه الاستنتاجات، يشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شاهال ضد المملكة المتحدة() والقرار الصادر عن لجنة مناهضة التعذيب في قضية عجيزة ضد السويد().
    Además, se propusieron y aprobaron en primera lectura enmiendas legales en la Asamblea Nacional de Armenia en virtud de las cuales es obligatorio justificar la denegación de licencias de transmisión ya que tal es la esencia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN إضافة لذلك، جرى اقتراح تعديلات تشريعية واعتمدتها الجمعية الوطنية لأرمينيا في القراءة الأولى، وبموجبها سيصبح من الإلزامي تقديم مبرر لرفض منح رخصة للإذاعة، وهذا الأمر هو جوهر الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Velar por la aplicación de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la que el Tribunal falló que, al denegar una licencia a la emisora A1, el Gobierno de Armenia había incumplido sus obligaciones en materia de derechos humanos (Países Bajos); 93.37. UN 93-36- كفالة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي وجدت أن رفض الحكومة منح ترخيص لشركة A1 للبث الإذاعي يشكل انتهاكا لالتزامات أرمينيا في مجال حقوق الإنسان (هولندا)؛
    En 1979 se introdujo el plan de orientación y asistencia letrada civil tras el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Airey c. Ireland y las recomendaciones formuladas por el Comité Pringle, establecido por el Ministro de Justicia para que le asesorara acerca de la introducción de dicho plan. UN واستُهل برنامج المشورة والمساعدة القانونية المدنية في عام 1979 عقب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أيري ضد أيرلندا، والتوصيات المقدمة من لجنة " برنغل " التي أنشأها وزير العدل كي تقدم إليه مشورتها بشأن استهلال هذا البرنامج.
    164. El alcance de la libertad negativa de asociación también se aclaró gracias al fallo dictado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo (Sørensen c. Dinamarca y Rasmussen c. Dinamarca, de 11 de enero de 2006). UN 164- كما تم توضيح نطاق حرية عدم تشكيل النقابات من خلال الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ في كانون الثاني/يناير 2006 (قضيتا سورنسن ضد الدانمرك وراسموسن ضد الدانمرك، الحكم الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2006).
    La autora hace referencia a la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia, invocada por el Estado parte para inferir que el riesgo de tortura únicamente atañe a las personas sospechosas de realizar actividades terroristas. UN وتتناول صاحبة الشكوى مرة أخرى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا، والذي استشهدت به الدولة الطرف في محاولة لإظهار أن خطر التعرض للتعذيب ينطبق فقط على الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    En particular, llamó la atención sobre la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Martynets v. Russia, en que el Tribunal evaluó la eficacia del procedimiento de revisión en vigor en el Estado parte desde el 7 de enero de 2008. UN وهو يوجه الانتباه خاصة إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية مارتينتس ضد روسيا، التي قيمت المحكمة الأوروبية من خلاله فعالية إجراءات المراجعة القضائية المعمول بها في الدولة الطرف منذ 7 كانون الثاني/يناير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more