107. La Comisión siguió haciendo progresos tangibles en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Con el ruego de que sea distribuido como documento oficial del Consejo de Seguridad, acompaño a la presente copia original del fallo de la Corte Internacional de Justicia (véase el anexo). | UN | وأرجو تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن وتجدون طيا نسخة أصلية بالإنكليزية من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية. |
1. Declara que debe aplicarse plenamente el fallo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 1 - يعلن أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية يجب تنفيذه تنفيذا كاملا؛ |
El Camerún y Nigeria reconocieron también que el grupo de trabajo sobre la frontera marítima había cumplido su mandato, finalizando la aplicación del dictamen de la Corte Internacional de Justicia respecto de la frontera marítima. | UN | كما أقرت الكاميرون ونيجيريا أن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، بما ينهي تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية. |
Ref. Informe sobre la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 11 de septiembre de 1992 | UN | الموضوع: تقرير بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant refleja el estado actual del derecho internacional y ha sido confirmado en casos posteriores en la jurisprudencia internacional y nacional y en la legislación nacional. | UN | واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية. |
Con todo, en aras de la seguridad jurídica, hasta que el derecho internacional consuetudinario haya cristalizado en lo que respecta a los funcionarios del Estado que tienen o no derecho a gozar de inmunidad, habrá que atenerse al fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la Orden de detención. | UN | بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف. |
fallo de la Corte Internacional de Justicia de 30 de noviembre de 2010 en la causa Ahmadou Sadio Diallo | UN | بـاء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو |
Nigeria ha dado ejemplo aceptando sin reservas el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa Frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria. | UN | وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las modalidades prácticas de ejecución del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994 | UN | الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤ |
119. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las modalidades prácticas de ejecución del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994 | UN | ٩١١ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ |
En 2003: A raíz del fallo de la Corte Internacional de Justicia de La Haya (Países Bajos) sobre el asunto de la península de Bakassi, en el que la Corte dictaminó que Nigeria había de ceder dicha península, que era rica en yacimientos de petróleo, al Camerún, la CIRIPS se unió al equipo de evacuación de la Cruz Roja nigeriana para distribuir material de socorro a los desplazados de Bakassi. | UN | في عام 2003، وفي أعقاب الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في لاهاي، هولندا، القاضي بتنازل نيجيريا عن شبه جزيرة باكاسي الغنية بالنفط إلى الكاميرون، انضمت الجمعية إلى فريق الإجلاء التابع للصليب الأحمر النيجيري لتوزيع مواد الإغاثة على المشردين من باكاسي. |
La oradora está de acuerdo con el Relator Especial en que el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant representa el estado actual del derecho internacional sobre esta cuestión, y acoge favorablemente su afirmación de que su objetivo no es formular propuestas concretas sobre cuál debe ser la legislación, sino trabajar sobre la base de la evidencia del derecho vigente. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الصدد، ورحبت ببيانه الذي قال فيه إن هدفه لا يكمن في وضع اقتراحات مجردة تتصل بما يمكن أن يكون عليه القانون، بل في العمل انطلاقا من القانون الحالي. |
La posición de Tailandia a ese respecto se ajusta plenamente al fallo de la Corte Internacional de Justicia (CIJ) de 15 de junio de 1962 sobre el caso relativo al templo de Preah Vihear, que Tailandia ha aplicado en plena y debida forma; | UN | ويتمشى موقف تايلند في هذا الصدد مع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية المؤرخ 15 حزيران/يونيه 1962 في القضية المتعلقة بمعبد بريه فيهير، الذي نفذته تايلند تنفيذا كاملا وحسب الأصول؛ |
No obstante, la novedad que presenta mayor interés es el fallo de la Corte Internacional de Justicia de 30 de noviembre de 2010 en la causa Ahmadou Sadio Diallo, ya que aborda diversos aspectos del tema examinado. | UN | بيد أن المسألة التي استأثرت بأوفى الاهتمام كانت هي الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو، حيث تطرّق الحكم لعدة جوانب من الموضوع قيد النظر. |
En 2012, la Comisión siguió dando muestras de avance en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 175 - في عام 2012، واصلت اللجنة إحراز تقدم في اتجاه تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
La Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, presidida por mi Representante Especial, experimentó varias dificultades relacionadas con la seguridad que le impidieron aplicar plenamente el fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة 45 - اعترضت لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، التي يرأسها ممثلي الخاص، عدة عراقيل أمنية لإكمال تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002. |
En efecto, como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa de Bélgica c. el Senegal, mientras no se tomen las medidas necesarias para dar cumplimiento a una obligación internacional, el Estado está en violación de ese deber, y por lo tanto estará cometiendo un hecho ilícito que inevitablemente generará responsabilidad internacional. | UN | وقد أشار الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية بلجيكا ضد السنغال، إلى أنه طالما أن التدابير اللازمة للامتثال لالتزام دولي لم تتخذ، فإن الدولة تعتبر منتهكة لهذا الالتزام، وبالتالي مرتكبة لعمل غير مشروع من شأنه أن يرتب عليها حتما مسؤولية دولية. |
La Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, presidida por mi Representante Especial, continuó avanzando en la aplicación del dictamen de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 31 - واصلت لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، التي يرأسها ممثلي الخاص، إحراز تقدم صوب تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Este criterio fue desarrollado en cierta medida en el dictamen de la Corte Internacional de Justicia en la causa Ciertas cuestiones de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | 41 - وقد أجري بعض التعديل على هذا المعيار في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Al rechazar en nombre de mi Gobierno todos y cada uno de los alegatos indicados en su comunicación, me limitaré a reiterar que la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 recayó en un juicio en que no era parte Nicaragua. | UN | وإذ أرفض باسم حكومتي كل الادعاءات الواردة في رسالتكم، اكتفي بتأكيد أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 يتعلق بقضية لم تكن نيكاراغوا طرفا فيها. |
En la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención hay un pronunciamiento categórico en favor de la inmunidad ratione personae de los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores: | UN | 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص: |