Desde el último informe, en mayo de 2008, además del fallo en la causa Muvunyi, la Sala de Apelaciones dictó dos decisiones relativas a remisiones a Rwanda, como ya se ha explicado, dos decisiones sobre apelaciones interlocutorias, once decisiones relativas a solicitudes de revisión u otras solicitudes y 58 órdenes y decisiones previas a la apelación. | UN | ومنذ التقرير الأخير المقدم في أيار/مايو 2008، وبالإضافة إلى الحكم الصادر في قضية موفونيي، أصدرت دائرة الاستئناف قرارين بشأن الإحالات إلى رواندا، كما سبق ذكره، وقرارين بالبت في اثنين من الطعون التمهيدية، و 11 قرارا تتعلق بالمراجعات أو بطلبات أخرى، و 58 من الأوامر والقرارات السابقة للاستئناف. |
Tomando nota también de los fallos de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en la causa Avena y otros nacionales mexicanos, y de 19 de enero de 2009, relativo a la Solicitud de interpretación del fallo en la causa Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirman en ambas decisiones, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالحكمين اللذين أصدرتهما محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وفي 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في هذين الحكمين، |
el fallo en la causa Pinochet impulsó el debate sobre esta cuestión pero no condujo al establecimiento de una práctica jurídica homogénea. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
1333. En su sentencia en la causa del Fiscal c. Kupreskic, la Sala de Primera Instancia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia describe los tipos de actos que constituyen el crimen de persecución en los términos siguientes: | UN | 1333- وفي الحكم الصادر في قضية " المدعي ضد كوبرسكيتش " ، تصف دائرة المحاكمة التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة نوعية الأعمال التي من شأنها أن تشكِّل جريمة اضطهاد بالعبارات التالية: |
La Sala de Apelaciones también examinó un recurso de apelación contra el fallo dictado en la causa Justin Mugenzi y Prosper Mugiraneza c. el Fiscal. | UN | ونظرت دائرة الاستئناف أيضاً في دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية جوستان موغينزي وبروسبير موغيرانيزا ضد المدعي العام. |
De acuerdo con el Estado Parte, las enmiendas recientes citadas contradicen la afirmación de los autores de que el fallo del caso Sjolie sentará un precedente y que hará más difícil castigar la difusión de ideas de discriminación y odio raciales. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه التعديلات التي أُدخلت مؤخراً تتناقض مع ما زعمه أصحاب البلاغ من أن الحكم الصادر في قضية سيولي يُشكل سابقة وأنه سيكون من الأصعب مقاضاة من ينشرون أفكار التمييز والكراهية العنصريين. |
Como se reconoció en el fallo de la causa del Canal de Corfú, " la soberanía confiere derechos a los Estados y les impone obligaciones " . | UN | وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، فإن " السيادة تخوّل الدول حقوقا وتفرض عليها التزامات " (). |
A este respecto el Comité lamenta que el Estado parte no haya respondido a su petición de facilitarle una copia de la sentencia en el caso del autor ni tampoco una copia de la trascripción de las actas del juicio, dado que ambos documentos podrían haber arrojado luz sobre el tema que se discute. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلبها إتاحة نسخة من الحكم الصادر في قضية صاحب البلاغ، ونسخة من محاضر جلسات المحاكمة - وهما وثيقتان كان من الممكن أن تلقيا الضوء على المسألة قيد البحث. |
Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en la causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en la causa relativa a Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي أعيد تأكيدها في الحكمين كليهما، |
Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en la causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en la causa relativa a Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي أعيد تأكيدها في الحكمين كليهما، |
Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en la causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en la causa relativa a Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي أعيد تأكيدها في الحكمين كليهما، |
Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en la causa relativa a Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en la causa relativa a Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي أعيد تأكيدها في الحكمين كليهما، |
el fallo en la causa Hartmann también se encuentra en la etapa preliminar del procedimiento de apelación. | UN | كذلك تجري حاليا المرحلة الأولى من عملية استئناف الحكم الصادر في قضية هارتمان. |
El asunto terminó finalmente en el Tribunal Supremo de los Estados Unidos que, en su decisión en Medellín c. Texas determinó, principalmente por motivos constitucionales, que el fallo en la causa Avena no podía ejecutarse directamente en un tribunal estatal. | UN | ووصلت المسألة في نهاية المطاف إلى المحكمة العليا في الولايات المتحدة التي رأت في قرارها بشأن قضية ميدلين ضد تكساس، على أساس دستوري في المقام الأول، أن الحكم الصادر في قضية أفينا غير قابل للإنفاذ مباشرة في محكمة ولائية. |
sentencia en la causa Hategekimana | UN | الحكم الصادر في قضية هاتيغيكيمانا |
En el fallo dictado en la causa Jelisic, se describe el enfoque metodológico global de los tribunales penales internacionales. | UN | 102 -ويصف الحكم الصادر في قضية ييليزيتش الأسلوب المنهجي العام المعمول به في المحاكم الجنائية الدولية. |
El autor respondió a estas afirmaciones diciendo que no había sido informado de la disponibilidad de estos recursos, y que el precedente establecido por el fallo del caso Alvaro habría hecho que un recurso ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur resultara inútil. | UN | وقد رد صاحب البلاغ على هذه المزاعم بقوله إنه لم يتم إعلامه بتوافر سبل الانتصاف هذه وأنه كان من غير المجدي تقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا بالنظر إلى السابقة القضائية التي أرساها الحكم الصادر في قضية ألفارو. |
Sin embargo, en el párrafo 55 del fallo de la causa Diallo, la Corte aclaró que ese principio no podía aplicarse a los casos de derechos humanos, en particular " cuando se denuncia que a una persona la autoridad pública no le ha reconocido ciertas garantías procesales a las que tiene derecho " . | UN | بيد أن المحكمة أوضحت في الفقرة 55 من الحكم الصادر في قضية ديالو، أن ذلك لا يمكن أن ينطبق على قضايا حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة " ورود ادعاء بأن سلطة رسمية لم تمنح شخصاً ما ضمانات إجرائية معيَّنة من حقه تماماً الحصول عليها " . |
A este respecto el Comité lamenta que el Estado parte no haya respondido a su petición de facilitarle una copia de la sentencia en el caso del autor ni tampoco una copia de la trascripción de las actas del juicio, dado que ambos documentos podrían haber arrojado luz sobre el tema que se discute. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تستجب لطلبها إتاحة نسخة من الحكم الصادر في قضية صاحب البلاغ، ونسخة من محاضر جلسات المحاكمة - وهما وثيقتان كان من الممكن أن تلقيا الضوء على المسألة قيد البحث. |
En la sentencia sobre el asunto " Akzo " , el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas estimó que la posesión de una parte muy importante (del mercado) constituye por sí misma, salvo circunstancia extraordinaria, la única prueba de la existencia de una posición dominante Información facilitada por la Comisión de las Comunidades Europeas, asunto Akzo, 3 de julio de 1991. | UN | وفي الحكم الصادر في قضية " أكزو: AKZO " ، رأت محكمة العدل التابعة للاتحادات اﻷوروبية أن اﻹثبات الوحيد لوجود مركز سوقي مهيمن هو اﻷجزاء الهامة بدرجة مرتفعة )من السوق( في حد ذاتها، فيما عدا ما يكون في الظروف الاستثنائية)٧٨(. |
Del comentario del Estado Parte, según el cual el fallo en la causa de R. c. Anthony Lewis se aplica únicamente a ese caso en particular, el autor infiere que la misma solución (es decir, que el período se inicia tres meses después de la fecha de la condena) no debe aplicarse a otros casos comparables, como el suyo. | UN | وبالاستناد إلى تعليق الدولة الطرف بأن الحكم الصادر في قضية ر. ضد أنتوني لويس لا ينطبق إلا على تلك القضية، استخلص المحامي أن نفس الحل (أي أن تبدأ الفترة بعد ثلاثة شهور من تاريخ صدور الحكم بالإدانة) لن يطبق على حالات أخرى مماثلة، ومنها حالة صاحب البلاغ نفسه. |
Es difícil saber exactamente qué conclusión ha de extraerse del fallo en el caso ELSI. | UN | 82 - ومن الصعوبة بمكان أن يعرف بالضبط ما الذي يمكن استنتاجه من الحكم الصادر في قضية شركة " إل سي " . |
91. Las partes han continuado el diálogo con el objetivo de llegar a un marco mutuamente convenido para ejecutar la sentencia del caso. | UN | 91- وواصلت الأطراف الحوار لوضع إطار عمل يحظى بموافقتها من أجل تنفيذ الحكم الصادر في قضية كال. |
Después de la decisión en el caso Dredging y las decisiones posteriores que la respaldaron, no ha sido posible argumentar seriamente que la cláusula Calvo es contraria al derecho internacional. | UN | ومنذ الحكم الصادر في قضية " تجريف الأعماق Dredging " ، والقرارات اللاحقة المؤيدة له، لم يعد من الممكن التحجج جديا بأن شرط كالفو يتنافى مع القانون الدولي. |
en la resolución sobre Johnson v. McIntosh, la Corte Suprema de los Estados Unidos afirmó que los derechos originales de los indios americanos " a la soberanía completa, como naciones independientes " se habían visto " necesariamente menoscabados " por efecto del derecho del descubrimiento. | UN | 32 - وفي الحكم الصادر في قضية ' جونسون ضد ماكينتوش`، ادعت المحكمة العليا للولايات المتحدة أن الحقوق الأصلية للهنود الأمريكيين " في السيادة الكاملة، باعتبارهم أمما مستقلة " قد " تناقصت بالضرورة " بفعل الحق المرتبط بالاكتشاف. |
El laudo dictado en el caso Maffezini deja abierta la posibilidad de que las cláusulas NMF puedan tener un alcance sumamente amplio. | UN | ويفسح الحكم الصادر في قضية مافيزيني المجال أمام إمكانية أن يكون لحكم الدولة الأكثر رعاية نطاق شديد الاتساع. |
Uno de los afectados presentó una solicitud de hábeas corpus ante un tribunal federal de los Estados Unidos alegando que los tribunales de Texas no habían ejecutado el fallo emitido en la causa Avena. | UN | وكان أحد الأفراد المعنيين قد تقدم بالتماس إلى إحدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يطلب فيه إحضار المدعى عليه على أساس فشل محاكم ولاية تكساس في إنفاذ الحكم الصادر في قضية أفينا. |