"الحكومات إلى اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos a que adopten
        
    • los gobiernos a adoptar
        
    • los gobiernos a que adoptaran
        
    • los gobiernos a que tomen
        
    • los gobiernos para que adopten
        
    • los gobiernos a seguir tomando
        
    • a los gobiernos a tomar
        
    • a los gobiernos que tomen
        
    19. Invita a todos los gobiernos a que adopten medidas eficaces para aplicar las recomendaciones de la Conferencia; UN ١٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛
    19. Invita a todos los gobiernos a que adopten medidas eficaces para aplicar las recomendaciones de la Conferencia; UN ١٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛
    22. Invita a todos los gobiernos a que adopten medidas eficaces para aplicar las recomendaciones de la Conferencia; UN ٢٢ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛
    87. En el Programa de Acción se instaba a los gobiernos a adoptar medidas para eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer mediante: UN 87 - ودعا برنامج العمل الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة عن طريق ما يلي:
    Los expertos exhortaron a los gobiernos a que adoptaran medidas decisivas para asegurar protección suficiente a los niños a fin de que no sean víctimas de trata ilícita. UN ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع.
    Con este fin, el CAC exhorta a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة جميع الحكومات إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    Invita a todos los gobiernos a que adopten medidas eficaces para aplicar las recomendaciones de la Conferencia; UN ٢٦ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛
    26. Invita a todos los gobiernos a que adopten medidas eficaces para aplicar las recomendaciones de la Conferencia; UN ٦٢ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛
    Comenzando con el Principio 8 en que se exhorta a los gobiernos a que adopten las medidas apropiadas para asegurar el acceso universal a los servicios de atención médica, en el Programa de Acción se pasa a definir la atención de la salud genésica, incluida la planificación de la familia, y se enumeran los componentes básicos de los servicios y otras actividades. UN وانطلاقا من المبدأ ٨ الذي يدعو الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، يمضي برنامج العمل إلى تحديد الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، ويورد قائمة بالعناصر اﻷساسية التي تتألف منها الخدمات وغيرها من اﻷنشطة.
    6. Exhorta a todos los gobiernos a que adopten medidas apropiadas para impedir que los traficantes usen y exploten indebidamente actividades económicas como el desarrollo del turismo y la exportación de mano de obra; UN ٦- تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع المتجرين من سوء استخدام واستغلال اﻷنشطة الاقتصادية، مثل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    2. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional para aplicar las recomendaciones del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños y exhorta a los gobiernos a que adopten nuevas medidas al respecto; UN ٢- ترحب بالجهود المبذولة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية تنفيذاً لتوصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، وتدعو الحكومات إلى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الشأن؛
    " Invita a todos los gobiernos a que adopten las medidas necesarias, mediante los procedimientos o la legislación nacionales apropiados, para llevar a la práctica el Sistema Mundialmente Armonizado, lo antes posible y, a más tardar, en 2008; " UN " يدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي، من خلال إجراءات و/أو تشريعات وطنية في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك عام 2008؛ "
    Además, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos habían invitado a todos los gobiernos a adoptar las medidas apropiadas, legislativas o de otro tipo, para prevenir y reprimir la práctica de las desapariciones forzadas. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة، التشريعية منها وغير التشريعية، لمنع أو قمع ممارسة الاختفاء القسري.
    A nivel nacional, el hecho de que en la Cumbre se haya centrado la atención en la ejecución, ha inspirado a los gobiernos a adoptar medidas renovadas en diversas esferas, particularmente en las del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وعلى الصعيد الوطني، يدفع التركيز المتعاظم على التنفيذ الذي أرسيت أسسه في مؤتمر القمة، الحكومات إلى اتخاذ إجراءات متجددة في مجالات مختلفة، ليست أقلها مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية.
    La Plataforma de Acción instó a los gobiernos a adoptar medidas en relación con la salud sexual y reproductiva, en particular para: UN 43 - ودعا منهاج العمل الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من أجل ما يلي:
    A ese respecto, el Sr. Marchán Romero instó a los gobiernos a que adoptaran medidas concretas para proteger los derechos de todas las personas a beneficiarse de los derechos culturales. UN وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية.
    Dado que la Internet también debía utilizarse para difundir información objetiva sobre las drogas, se invitó a los gobiernos a que adoptaran medidas para promover una utilización más segura de la Internet. UN وبما أنه ينبغي أيضا استخدام الانترنت لتعميم معلومات موضوعية عن المخدرات، دعيت الحكومات إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لترويج استخدام الانترنت بطريقة أأمن.
    La Plataforma instó a los gobiernos a que adoptaran medidas para velar por la igualdad de acceso y la plena participación de las mujeres en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones y aumentar la capacidad de las mujeres para participar en puestos directivos. UN ودعا المنهاج الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تحقيق المساواة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار، والمشاركة الكاملة فيها، وزيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة.
    Confrontan a la comunidad internacional con un nuevo problema y apremian a los gobiernos a que tomen decisiones urgentes que afectarán su futuro y el de la nación del Timor Oriental. UN وهم يواجهون المجتمع الدولي بمشكلة جديدة، ليدفعوا الحكومات إلى اتخاذ قرارات على وجه السرعة تؤثر على مستقبلهم ذاته ومستقبل أمة تيمور الشرقية.
    2. Invita a los gobiernos a que tomen medidas para poner en práctica el Programa de Acción Mundial; UN " 2 - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    9. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que adopten las medidas oportunas con el fin de evitar que los traficantes exploten y utilicen indebidamente determinadas actividades económicas, como pueden ser el desarrollo del turismo y la exportación de mano de obra; UN " ٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون قيام التجار باستغلال وإساءة استخدام أنشطة اقتصادية من قبيل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    10. Invita a los gobiernos a seguir tomando medidas apropiadas para resolver el problema de la creciente tasa de carencia de vivienda o vivienda inadecuada para las mujeres, en particular los factores subyacentes, como la desigualdad de género, el VIH/SIDA, la pobreza y la violencia; UN 10- تدعو الحكومات إلى اتخاذ تدابير ملائمة أخرى لمواجهة ازدياد معدل التشرد أو السكن غير اللائق في أوساط النساء، بما في ذلك مواجهة العوامل الكامنة، كعدم المساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والفقر والعنف؛
    La Asamblea invitó a los gobiernos a tomar las medidas oportunas para dar efectividad al Código de 2009. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009.
    La SADC pide a los gobiernos que tomen todas las medidas apropiadas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción del Congreso Mundial e instan a los Estados, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que aúnen sus esfuerzos para erradicar la explotación sexual comercial de los niños. UN ولاحظ أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تدعو الحكومات إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي، وتحث الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على العمل المتضافر للقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more