Se requería un marco reglamentario firme para el desarrollo de conjuntos de política, de la capacidad para la observancia y la capacidad de los gobiernos locales y nacionales de seleccionar proyectos adecuados y negociar arreglos financieros innovadores. | UN | وقالت إن هنالك حاجة إلى إطار تنظيمي سليم، وإلى وضع مجموعات من السياسات، وإلى قدرة على الانفاذ، وإلى قدرة لدى الحكومات المحلية والوطنية على تحديد المشاريع السليمة، والتفاوض بشأن ترتيبات مالية مبتكرة. |
Se requiere un cambio profundo en la forma en que los gobiernos locales y nacionales responden a las sequías y promueven el cambio, especialmente entre las comunidades vulnerables afectadas. | UN | وتمس الحاجة أيضاً إلى تغيير فلسفي بشأن كيفية استجابة الحكومات المحلية والوطنية وكيفية تشجيع التغيير عند مواجهة الجفاف، لا سيما في أوساط المجتمعات المتأثرة الضعيفة. |
El desarrollo sostenible se ha convertido en parte integrante de las políticas y estrategias de los gobiernos locales y nacionales, las organizaciones internacionales, las empresas y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo. | UN | لقد أصبحت التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من سياسات واستراتيجيات الحكومات المحلية والوطنية والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
En más de 15 países de la región de Asia y el Pacífico, las autoridades locales y nacionales se han sumado activamente a la Iniciativa sobre las Ciudades y el Cambio Climático. | UN | وتعمل مبادرة المدن وتغير المناخ بنشاط مع الحكومات المحلية والوطنية في أكثر من 15 بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Con la iniciativa se trata de encontrar medios de prestar apoyo a los gobiernos locales y nacionales a fin de que respondan al desafío de ejecutar programas de salud reproductiva de calidad en un entorno descentralizado de salud. | UN | وتنشد المبادرة توفير السبل لدعم الحكومات المحلية والوطنية في الاستجابة للتحدي المتمثل في إنجاز برامج الصحة الإنجابية في بيئة للرعاية الصحية تتسم باللامركزية. |
En al menos 11 naciones existen ahora federaciones formadas por los pobres urbanos y las personas sin hogar que han elaborado sus propios programas de reducción de la pobreza, basándose en sus propios recursos y capacidades y negociando el apoyo con los gobiernos locales y nacionales. | UN | ففي 11 دولة على الأقل، توجد الآن اتحادات شكلها فقراء الحضر والمشردون الذين وضعوا برامجهم الخاصة للحد من الفقر بالاستعانة بمواردهم وقدراتهم الخاصة، وبالتفاوض مع الحكومات المحلية والوطنية لدعمهم. |
los gobiernos locales y nacionales deben eliminar los gastos directos e indirectos de la educación básica para las familias, si esperan que aumente el acceso equitativo a la educación para todos. | UN | وعلى الحكومات المحلية والوطنية أن تكف عن تكبيد الأسر تكاليف مباشرة وغير مباشرة للتعليم الأساسي، إذا ما أرادت زيادة الفرص المتكافئة للجميع للوصول إلى التعليم. |
Para que sea verdaderamente eficaz, se debe procurar que los organismos internacionales, los gobiernos locales y nacionales y la sociedad civil se comprometan a cumplir las directrices y a procurar el cambio de dirección que representan. | UN | ولتحقيق الفعالية الحقة، فإن الالتزام بالمبادئ التوجيهية واتجاه التغيير التي تمثلها تلك المبادئ ينبغي أن يتم السعي إليها من الوكالات الدولية ومن الحكومات المحلية والوطنية ومن المجتمع المدني. |
Por ejemplo, las cooperativas de agricultores han abogado por los derechos y el bienestar de los agricultores, entre otras cosas mediante la reforma agraria y las prácticas de comercialización equitativas, ante los gobiernos locales y nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، تدافع تعاونيات المزارعين عن حقوق المزارعين ورفاههم، بما في ذلك الإصلاح الزراعي وممارسات التسويق المنصفة أمام الحكومات المحلية والوطنية. |
Es necesario procurar más sistemáticamente que los gobiernos locales y nacionales se encarguen de informar a sus comunidades sobre los peligros a que están expuestas y la manera de proteger sus vidas y propiedades y reducir el riesgo. | UN | ويتعين بذل جهود أكثر انتظاما لتمكين الحكومات المحلية والوطنية من زيادة توعية المجتمعات المحلية بمدى تعرضها للأخطار، وبطرق حماية نفسها وموجوداتها والحد من الأخطار. |
Los representantes de los gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat aprovecharon la oportunidad que les brindaba la Cumbre para hacer una relación de la aplicación de las políticas de descentralización en África. | UN | واستغل ممثلو الحكومات المحلية والوطنية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل هذه الفرصة التي وفرها مؤتمر القمة لتقييم حالة تنفيذ سياسات اللامركزية في أفريقيا. |
A meses del brote de esta epidemia mundial los gobiernos locales y nacionales han comenzado a detener la epidemia del virus necroambulista. | Open Subtitles | "بعد الأشهر الأولى من بعد إندلاع التفشي في أنحاء العالم" "الحكومات المحلية والوطنية 'بدأت بقمع فيروس 'نيكور أمبيلس" |
En América Latina, varias redes de organizaciones no gubernamentales han movilizado y asistido a organizaciones comunitarias para mejorar la vivienda y los servicios y desarrollar nuevas modalidades de cooperación con los gobiernos locales y nacionales. | UN | ٢٦١ - وفي أمريكا اللاتينية قامت عدة شبكات لمنظمات غير حكومية بتعبئة ومساعدة منظمات مجتمعات محلية لتحسين المأوى والخدمات وتطوير طرائق جديدة للتعاون مع الحكومات المحلية والوطنية. |
La SDI fue la primera en promover el concepto de aprendizaje horizontal, según el cual los propios residentes de los barrios marginales asumen la responsabilidad de crear capacidad entre sí y con sus organizaciones de los demás países para reivindicar el derecho a una vivienda adecuada y a servicios mínimos mediante la negociación con los gobiernos locales y nacionales. | UN | وقد كانت هذه المنظمة رائدة في استخدام مفهوم التعلم الأفقي، بحيث يتولى سكان الأحياء الفقيرة أنفسهم مسؤولية بناء قدرات سكان الأحياء الفقيرة وتنظيماتهم في بلدان أخرى مع المطالبة بحقهم في المأوي المناسب والخدمات الكافية وذلك من خلال التفاوض مع الحكومات المحلية والوطنية. |
Los Estados velaran, mediante dispositivos jurídicos y otros dispositivos adecuados, por que los gobiernos locales y nacionales estén jurídicamente obligados a respetar, a aplicar y a hacer cumplir las decisiones adoptadas por órganos competentes encargados de la restitución. | UN | 22-1 تحرص الدول، بواسطة القانون وغيره من الوسائل الملائمة، على أن تكون الحكومات المحلية والوطنية ملزمة قانوناً باحترام القرارات التي تتخذها الهيئات المعنية بالرد وتطبيقها وإنفاذها. |
Mancomunando fuerzas, el PNUMA y ONU-Hábitat han combinado conocimientos especializados en diferentes esferas para ayudar a los gobiernos locales y nacionales a planificar y gestionar mejor el medio ambiente a los niveles local y nacional. | UN | 3 - تمكن اليونيب وموئل الأمم المتحدة، عن طريق ضم الصفوف، من تجميع خبراتهما في مجالات مختلفة لمساعدة الحكومات المحلية والوطنية في التخطيط للبيئة وإدارتها بشكل أفضل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Las consecuencias de los desastres previstos pueden atenuarse fomentando la capacidad de los gobiernos locales y nacionales para legislar, planificar y aplicar las medidas necesarias relativas a la protección social de los pobres, a técnicas de construcción seguras y apropiadas en las obras y las infraestructuras, a la protección del medio ambiente y a la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | ويمكن تخفيف عواقب الكوارث المتوقعة عن طريق بناء قدرات الحكومات المحلية والوطنية على القيام بعمليات التشريع والتخطيط والتنفيذ للتدابير اللازمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للفقراء، وبناء وتشييد مواقع وهياكل أساسية بطريقة آمنة ومناسبة، وحماية البيئة وتخفيف تأثيرات تغير المناخ. |
A que se esfuercen en poner fin a la mundialización de la enseñanza de niños y jóvenes, en los casos en que se permite a grandes entidades comerciales poner en peligro o controlar el sistema educativo y marginar la función de las autoridades locales y nacionales. | UN | 8 - السعي إلى وقف عولمة التعليم بين الأطفال والشباب، التي يتاح من خلالها لكيانات الشركات الكبرى تعريض نظم التعليم للضرر أو السيطرة عليها وتهميش دور الحكومات المحلية والوطنية. |
El rápido crecimiento urbano en la región ha puesto a prueba la capacidad de administración urbana de los gobiernos nacionales y locales. | UN | 29 - وتجاوز النمو الحضري السريع في المنطقة قدرات الحكومات المحلية والوطنية فأصبحت عاجزة عن إدارة المدن في المنطقة. |
En respuesta a las preguntas formuladas, comentó varias iniciativas y asociaciones en curso con vistas a una más adecuada medición de las repercusiones, la energía no contaminante para los pobres, la participación de los países de ingresos medianos en la asistencia a los países menos adelantados, y la capacidad del gobierno local y nacional de generar su propia fuente de ingresos. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحت، تحدثت عن العديد من المبادرات والشراكات الجارية في ما يتعلق بأفضل طريقة لقياس الأثر، والطاقة النظيفة للفقراء، وإشراك البلدان المتوسطة الدخل في مساعدة أقل البلدان نموا، وقدرة الحكومات المحلية والوطنية على توليد إيراداتها الخاصة. |
Muchas administraciones locales y nacionales carecen de los conocimientos necesarios y no han adoptado políticas a tal fin. | UN | وتفتقر العديد من الحكومات المحلية والوطنية إلى الخبرات المطلوبة، وليس ثمة سياسات قائمة في هذا الصدد. |
Aunque la cantidad de mercurio utilizado en cada lámpara es pequeña, los gobiernos nacionales y municipales deben abordar los efectos acumulados de la eliminación de millones de esas lámparas en el futuro. | UN | ورغم أن كمية الزئبق المستخدمة في كل لمبة هي كمية ضئيلة إلا أن التأثير التراكمي الناتج عن التخلص من ملايين منها في المستقبل هو أمر يتعين على الحكومات المحلية والوطنية معالجته. |