"الحكومات المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos interesados en
        
    • los gobiernos interesados a
        
    • los gobiernos de que se trate en
        
    • los gobiernos interesados al
        
    • los gobiernos interesados de la
        
    • gobierno interesado en
        
    • los gobiernos pertinentes en
        
    • los gobiernos interesados para
        
    • los gobiernos afectados para
        
    • los gobiernos respectivos
        
    Esas estrategias con estimaciones de costos, que han resultado ser de utilidad, esbozan la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los gobiernos interesados en sus esfuerzos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción. UN وتوضح هذه الاستراتيجيات الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات المعنية في مجالات الإنعاش والتأهيل والتعمير.
    60. Queda entonces la tercera esfera importante en que el proceso de mesas redondas desempeña un papel: la asistencia a los gobiernos interesados en la preparación de estrategias de desarrollo a largo plazo que brinden un marco para los diversos tipos de ayuda. UN ٦٠ - ولم يبق اﻵن سوى المجال الرئيسي الثالث من المجالات المتعلقة بعملية المائدة المستديرة، وهو مجال مساعدة الحكومات المعنية في إعداد الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل التي توفر إطارا لمختلف أنواع المعونة.
    Me decepciona, sin embargo, que todavía no se haya concretado ninguna solución para los refugiados bhutaneses en Nepal y quisiera reiterar el ofrecimiento de la Oficina de prestar asistencia a los gobiernos interesados a este respecto. UN على أن أملي خاب في التوصل الى بلورة حلول حتى اﻵن للاجئين الوافدين من بوتان الى نيبال، وأود أن أعرب من جديد عن استعداد مكتبي لمساعدة الحكومات المعنية في هذا الصدد.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños que hayan sido objeto de desapariciones forzadas y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos de que se trate en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛
    9. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que llegue a su conocimiento, y le invita a que continúe solicitando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción e independencia; UN ٩- ترحب بعمل المقرر الخاص وتؤكد من جديد ضرورة توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه الى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، والى مواصلة القيام بعمله في تكتم واستقلال؛
    El Relator Especial se propone examinar con los gobiernos interesados de la región y con el Representante Especial del Secretario General en Kosovo las medidas que podrían tomarse para proteger mejor a esta minoría vulnerable. UN ٢٩ - وينوي المقرر الخاص أن يبحث مع الحكومات المعنية في هذه المنطقة وكذلك مع الممثل الخاص لﻷمين العام في كوسوفو التدابير التي يمكن اتخاذها لتوفير حماية أفضل لﻷقليات الضعيفة.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la debida atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de dichos niños; UN ١٥ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أكبر الاهتمام لحالات اﻷطفال من ضحايا عمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، والتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال وتحديد هويتهم؛
    Asimismo, el CAC hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia a los gobiernos interesados en la organización de actividades complementarias apropiadas en el plano nacional, incluido el fomento de la capacidad para la formulación de proyectos y la gestión de programas, así como para el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación y evaluación con el fin de evaluar la ejecución del Programa de Acción. UN وأكدت لجنة التنسيق الادارية أيضا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومات المعنية في تنظيم إجراءات المتابعة الملائمة على الصعيد الوطني، بما في ذلك بناء قدرات وطنية لصياغة المشاريع وإدارة البرامج، فضلا عن تعزيز آليات التنسيق والتقييم بما يكفل تقييم تنفيذ برنامج العمل.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la debida atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de dichos niños; UN ١٥ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أكبر الاهتمام لحالات اﻷطفال من ضحايا عمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال وتحديد هويتهم؛
    14. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños desaparecidos y de hijos de padres desaparecidos y que coopere estrechamente con los gobiernos interesados en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال الذين يتعرضون لعمليات الاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛
    Esto es especialmente importante en el caso de los países con ingresos medianos en los que los recursos del PNUD suelen ser decisivos para ayudar a los gobiernos interesados a poner en marcha nuevas iniciativas en esferas clave para movilizar recursos adicionales de otras partes. UN ويعد ذلك أمرا مهما وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل حيث تكون موارد البرنامج في غاية الأهمية في معظم الأحوال لمساعدة الحكومات المعنية في متابعة مبادرات جديدة في المجالات الرئيسية التي من شأنها أن تجذب موارد إضافية من أطراف أخرى.
    Me decepciona, sin embargo, que todavía no se haya concretado ninguna solución para los refugiados bhutaneses en Nepal y quisiera reiterar el ofrecimiento de la Oficina de prestar asistencia a los gobiernos interesados a este respecto. UN ٩ - على أن أملي خاب في التوصل الى بلورة حلول حتى اﻵن للاجئين الوافدين من بوتان الى نيبال، وأود أن أعرب من جديد عن استعداد مفوضيتي لمساعدة الحكومات المعنية في هذا الصدد.
    Todos los países deben contribuir a lograr este objetivo y, a este respecto, quiero aplaudir la iniciativa del Gobierno de los Estados Unidos, enunciada por el Presidente Clinton en su declaración, de organizar un curso internacional de capacitación en Nuevo México, orientado a reducir la demanda de drogas y ayudar a los gobiernos interesados a controlar el problema. UN فكل بلد عليه أن يسهـم في تحقيق هذا الهدف، وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أرحب بمبادرة حكومة الولايات المتحدة، المشروحة في خطاب الرئيس كلينتون، والمتعلقة باعتزامه البدء في عقـــد دورة تدريبية عالمية في نيو مكسيكو، لخفــض الطلـــب علـــى المخدرات ومساعدة الحكومات المعنية في كبح هذه المشكلة.
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños que hayan sido objeto de desapariciones forzadas y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos de que se trate en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños que hayan sido víctimas de desapariciones forzadas y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos de que se trate en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛
    15. Pide al Grupo de Trabajo que preste la mayor atención a los casos de niños que hayan sido víctimas de desapariciones forzadas y de hijos de padres desaparecidos y coopere estrechamente con los gobiernos de que se trate en la búsqueda y la identificación de esos niños; UN 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛
    10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توفر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; UN 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛
    Este grupo avanzado reuniría más información sobre la situación en las zonas fronterizas y estudiaría más las posibilidades de un acuerdo político entre los gobiernos interesados de la región y entre los gobiernos y sus respectivos grupos de oposición. UN وسيجمع هذا الفريق المتقدم المزيد من المعلومات عن الحالة في المناطق الحدودية، ويقوم ببحث إضافي في إمكانيات التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومات المعنية في المنطقة وبين الحكومات وجماعات المعارضة في كل منها.
    Insto a los gobiernos interesados de la región a que adopten políticas que faciliten el acceso a servicios y garanticen la educación a los cónyuges de matrimonios mixtos. UN وإنني أحث الحكومات المعنية في المنطقة على تبني سياسة تيسِّر الحصول على الخدمات، وتكفل التعليم للشركاء في الزواج المختلط.
    5. Hace suyo el criterio general del Fondo respecto de la colaboración y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, y con otros interesados y organizaciones pertinentes, y en el plano nacional bajo la dirección del gobierno interesado en el programa del país; UN 5 - يؤيد النهج العام الذي يتبعه الصندوق في التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الجهات أصحاب المصالح والمنظمات المهتمة الأخرى، وعلى المستوى القطري تحت قيادة الحكومات المعنية في البلدان المستفيدة من البرنامج؛
    En la parte final de la nota se indicaban las opciones de política que debían adoptar los gobiernos pertinentes en determinados sectores y la posible contribución de la UNCTAD y los asociados para el desarrollo a su adopción y aplicación. UN وتشير المذكرة، في الجزء الأخير منها، إلى الخيارات السياساتية التي ينبغي أن تعتمدها الحكومات المعنية في مجالات مختارة، وما يمكن أن يضطلع به الأونكتاد والشركاء في التنمية من دور في اعتماد تلك الخيارات وتنفيذها.
    El Mecanismo necesitaría la cooperación de los gobiernos interesados para obtener la información que falta. UN ولهذا السبب، فإن الآلية ستحتاج إلى تعاون الحكومات المعنية في الحصول على المعلومات الناقصة.
    69. El Relator Especial condena los actos terroristas y comprende las dificultades con que se enfrentan los gobiernos afectados para controlar la violencia de los grupos terroristas. UN ٩٦ - ويعبّر المقرر الخاص عن اشمئزازه من أعمال الارهاب ويتفهم الصعوبات التي تواجهها الحكومات المعنية في مكافحة العنف الذي تقوم به الجماعات الارهابية.
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando a los gobiernos respectivos en estas iniciativas. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم الحكومات المعنية في هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more