El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. | UN | وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية. |
:: Ayudar a los gobiernos nacionales a elaborar y poner en práctica un programa de circuncisión masculina como parte de una estrategia amplia de comunicación y prevención. | UN | :: مساعدة الحكومات الوطنية على وضع وتنفيذ برنامج لختان الذكور في إطار استراتيجية متكاملة للإعلام والوقاية. |
Las opciones alternativas en materia de política resumidas en este documento tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales a debatir y formular sus propias políticas. | UN | ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها. |
Estas socavan la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los desafíos mundiales y suministrar a sus poblaciones bienes y servicios públicos vitales. | UN | وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية. |
Las estrategias se complementan con actividades de apoyo para establecer regímenes de control de armas pequeñas y armas ligeras y mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a su proliferación. | UN | وتلك الاستراتيجيات يكملها الدعم المقدم لوضع نظم لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقدرة الحكومات الوطنية على معالجة انتشار تلك الأسلحة. |
Estas actividades han aumentado la capacidad de los gobiernos nacionales de coordinar y armonizar la ayuda en varios países, entre ellos Rusia, Zambia, Kirguistán e Indonesia. | UN | وقد حسنت هذه الجهود من قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المعونة ومواءمتها في العديد من البلدان، ومن بينها روسيا، وزامبيا، وقيرغيزستان، وإندونيسيا. |
Las evaluaciones también pueden ayudar a los gobiernos nacionales a elaborar enfoques normativos más adecuados en apoyo de la aplicación de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | كما يمكن للتقييمات أن تساعد الحكومات الوطنية على وضع نهج سياساتية مُحسّنة لدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Se alienta a los gobiernos nacionales a aplicar la Convención y supervisar dicha aplicación. | UN | وتُحَث الحكومات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
En el programa de actividades definitivo se debería alentar a los gobiernos nacionales a hacer participar a las poblaciones indígenas en los trabajos de planificación del Decenio, las actividades y las políticas nacionales que les afecten. | UN | وينبغي للبرنامج النهائي لﻷنشطة تشجيع الحكومات الوطنية على إشراك السكان اﻷصليين في تخطيط العقد وفي اﻷنشطة والسياسات الوطنية التي تؤثر عليهم. |
:: Exhortar a los gobiernos nacionales a que dediquen una parte mayor de los recursos a los servicios sociales básicos en las zonas más pobres, ya que esto tiene una importancia crucial para prevenir las enfermedades; | UN | :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛ |
Por lo tanto, instamos a los gobiernos nacionales a que pongan los recursos necesarios a disposición de los mecanismos nacionales encargados de la incorporación de las cuestiones de género en todos sus programas de desarrollo. | UN | وعليه، فإننا نحث الحكومات الوطنية على توفير الموارد اللازمة للآليات الوطنية من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية. |
Estos progresos mundiales y regionales animan a los gobiernos nacionales a actuar para mejorar las vidas de los niños. | UN | علما بأن هذه التطورات على الصعيدين العالمي والإقليمي تشجيع الحكومات الوطنية على اتخاذ إجراءات لها أثر حقيقي في حياة أطفالها. |
Objetivos: Mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para mejorar la gobernanza participatoria, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público para un mejor desempeño, incluso mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | الأهداف: زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والتحلي بالروح المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Objetivo: Mayor capacidad de los gobiernos nacionales para fortalecer la gobernanza participativa, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público con miras a mejorar su desempeño, incluso mediante la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الحوكمة القائمة على المشاركة، والكفاءة المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Por otro lado, no debe restringirse en modo alguno la capacidad de los gobiernos nacionales para determinar sus propias prioridades de desarrollo ni para seleccionar a sus asociados para el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تكون هناك قيود على قدرة الحكومات الوطنية على تحديد أولوياتها الإنمائية أو اختيار شركائها الإنمائيين. |
La capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los efectos adversos de esos ajustes difieren enormemente. | UN | 53 - وتتفاوت تفاوتا شاسعا قدرات الحكومات الوطنية على التصدي للآثار السلبية الناجمة عن هذه التكييفات. |
Objetivo de la Organización: Desarrollar la capacidad de los gobiernos nacionales para poner en práctica sistemas sin papel en el comercio y el transporte transfronterizos, y apoyar la implementación de las ventanillas únicas nacionales y regionales. | UN | هدف المنظمة: بناء قدرة الحكومات الوطنية على تطبيق نظم إلكترونية لاورقية للتجارة والنقل عبر الحدود ودعم تنفيذ نظام النافذة الواحدة على المستويين الوطني والإقليمي |
Esos acuerdos solían contener cláusulas de estabilización, que limitaban la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar normas y reglamentos más rigurosos en materia de medio ambiente. | UN | وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً. |
De hecho, la capacidad de los gobiernos nacionales de alcanzar la autosuficiencia en la gestión de sus programas demográficos se ve condicionada por una atención inadecuada e insuficiente al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية. |
De hecho, la capacidad de los gobiernos nacionales de alcanzar la autosuficiencia en la gestión de sus programas demográficos se ve condicionada por una atención inadecuada e insuficiente al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية. |
Es ante todo un llamado a las armas, principalmente a los gobiernos nacionales sobre la base de la iniciativa interna y la confianza en sí mismos predicadas, acerca de la necesidad de la ayuda y la cooperación internacionales. | UN | وهو دعوة للعمل موجهة في المقام اﻷول الى الحكومات الوطنية على أساس المبادرة الداخلية والاعتماد الذاتي مع الاعتراف بالحاجة الى المساعدة والتعاون الدوليين. |
d) Reforzar la capacidad de los gobiernos de los distintos países para elaborar estrategias nacionales amplias y realizar actividades eficaces en la esfera del VIH/SIDA a nivel nacional; | UN | " )د( تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وتنفيذ أنشطة فعالة على الصعيد القطري في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ |
Un factor clave para los gobiernos nacionales en el momento de tomar decisiones acerca del posible uso de la energía nuclear es su capacidad de evaluar la viabilidad de las tecnologías avanzadas. | UN | ومن العوامل اﻷساســـية التي تســاعد الحكومات الوطنية على التـــوصل إلى قـــرارات حول الاستخدام المحتمل للقوى النوويـــة، قدرتهـــا على تقدير جدوى التكنولوجيات المتقدمة. |
El sistema de las Naciones Unidas podría ayudar a los gobiernos a establecer esas bases de datos. | UN | ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الوطنية على إنشاء قواعد بيانات من هذا القبيل. |
Así pues, es esencial que los gobiernos nacionales presten un apoyo más firme en la esfera de las políticas para adelantar en la solución del problema de la tenencia y la planificación y el control apropiados del desarrollo en torno a las zonas protegidas. | UN | ولذلك، فإن من الأساسي أن تعمل الحكومات الوطنية على تحسين ما تقدمه من دعم في مجال السياسات المتعلقة بتسوية مشاكل الحيازة وبوضع ما يكفي من التخطيط لأعمال البناء والرقابة عليها حول المناطق المحمية. |