"الحكومات على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos a aplicar
        
    • los gobiernos a que apliquen
        
    • de los gobiernos para aplicar
        
    • los gobiernos a cumplir
        
    • los gobiernos en la aplicación
        
    • de los gobiernos de aplicar
        
    • los gobiernos a ejecutar
        
    • los gobiernos a que aplicaran
        
    • los gobiernos a poner en práctica
        
    • los gobiernos para ejecutar
        
    • los gobiernos para llevar a cabo
        
    • los gobiernos de poner en práctica
        
    • los gobiernos para poner en práctica
        
    Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los gobiernos a aplicar la Convención. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Hemos proporcionado una orientación clara a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que trabajen juntas estrechamente con el fin de ayudar a los gobiernos a aplicar los resultados de las conferencias. UN وأعطينا توجيها واضحا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل معا بصورة وثيقة لمساعدة الحكومات على تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    Las mujeres instan a todos los gobiernos a que apliquen las recomendaciones, los tratados y los convenios existentes sobre la situación de la mujer. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    De la capacidad de los gobiernos para aplicar dichas medidas depende por completo su éxito. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.
    Las organizaciones internacionales pueden alentar a los gobiernos a cumplir sus compromisos respecto a la igualdad de género. UN كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La plataforma de microfinanciación nacional podría ayudar a los gobiernos en la aplicación de esas recomendaciones. UN ويمكن للخطط الوطنية للائتمان الصغير أن تساعد الحكومات على تنفيذ تلك التوصيات.
    ii) Número de países que participan en actividades organizadas para ayudar a los gobiernos a aplicar políticas y medidas de apoyo a la capacidad empresarial de las mujeres UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    iii) Número de países que participan en actividades organizadas para ayudar a los gobiernos a aplicar políticas y medidas de apoyo a la capacidad empresarial de los jóvenes UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    que las organizaciones intergubernamentales y otras organizaciones pertinentes estudien el modo de ayudar a los gobiernos a aplicar las presentes recomendaciones; UN 20- وأن تنظر المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المنظمات المختصة في كيفية مساعدة الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات.
    Instamos a los gobiernos a aplicar políticas que aborden las causas financieras y ambientales de las migraciones en masa. UN ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية.
    Instamos a los gobiernos a que apliquen este enfoque tanto en la educación formal como en la informal en un plazo de cinco años. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    Instamos a todos los gobiernos a que apliquen los acuerdos que allí se alcanzaron en relación con todos los países que son partes en conflictos. UN ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات.
    7. Insta a los gobiernos a que apliquen procedimientos que puedan proporcionar a cada familia la seguridad de la tenencia a fin de movilizar el potencial propio y en gran medida no reconocido de las personas pobres; UN ٧ - تحث الحكومات على تنفيذ اﻹجراءات التي يمكن أن توفر ضمانات الحيازة لكل أسرة معيشية من أجل تعبئة طاقة الفقراء في الاعتماد على الذات التي لا يسلم بها على نطاق واسع؛
    Objetivo: Mejorar la capacidad general en materia de ordenación ambiental y promover la capacidad de los gobiernos para aplicar las políticas ambientales. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Por otra parte, las normas internacionales que contenían los acuerdos de comercio e inversión solían restringir la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas favorables al interés público. UN وفضلاً عن ذلك، فكثيراً ما تؤدي القواعد الدولية المنصوص عليها في اتفاقات التجارة والاستثمار إلى تقييد قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تحقق الصالح العام.
    El PMA facilita asimismo asistencia adicional destinada a promover la capacidad de los gobiernos para aplicar proyectos de desarrollo, y también productos no alimentarios, como vehículos, equipo y herramientas y semillas para proyectos agrícolas. UN كما وفر برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة إضافية تهدف الى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ المشاريع الانمائية، فضلا عن المواد غير الغذائية كالمركبات والمعدات واﻷدوات والبذور الزراعية.
    Por consiguiente, como fundamento para la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo servirá, entre otras cosas, como base para ayudar a los gobiernos a cumplir las disposiciones de la Convención y los compromisos que hayan contraído. UN وهكذا فإن إطار المساعدة اﻹنمائية، بوصفه العنصر المركزي لتعاون اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، سيشكل، بين أمور أخرى، أساسا لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقية والالتزامات التي عقدتها.
    iii) Otros servicios. Se estima que la Oficina suministrará aproximadamente 7.500 documentos de viaje en el curso del bienio a fin de asistir a los gobiernos en la aplicación de las disposiciones sobre los derechos de viaje de los refugiados, según se establecen en el artículo 20 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ' ٣ ' الخدمات اﻷخرى المقدمة - من المقدر أن المفوضية ستوفر نحو ٥٠٠ ٧ وثيقة سفر في غضون فترة السنتين لمساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام حقوق السفر المتعلقة باللاجئين على النحو الوارد في المادة ٢٠ من اتفاقية عام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    Al perder a los funcionarios mejores y más capaces de la administración pública, la posibilidad de los gobiernos de aplicar medidas de reforma se ve seriamente menoscabada. UN وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد.
    Sugiere que la Oficina aumente sus actividades nacionales en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en cada país para ayudar a los gobiernos a ejecutar los programas de protección de los derechos de los indígenas. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    En particular, suscribieron el Plan de Acción del Commonwealth sobre Género y Desarrollo y alentaron a los gobiernos a que aplicaran sus recomendaciones. UN وعلى وجه الخصوص، أيدوا خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية وشجعوا الحكومات على تنفيذ توصياتها.
    :: Alentar a los gobiernos a poner en práctica reformas legislativas y reforzar los mecanismos de hacer cumplir el derecho interno para promover la no discriminación y velar por la observancia de las normas internacionales; UN :: تشجيع الحكومات على تنفيذ الإصلاح التشريعي وتعزيز آليات إنفاذ القوانين المحلية بغية تدعيم عدم التمييز وكفالة الامتثال للمعايير الدولية؛
    Los programas de ajuste estructural en la región habían limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar sin apoyo programas sociales. UN وقد حدت برامج التعديل الهيكلي في المنطقة من قدرة الحكومات على تنفيذ البرامج الاجتماعية بدون دعم.
    Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Sin embargo, el éxito del Foro Intergubernamental de Seguridad Química dependerá de la determinación y voluntad de los gobiernos de poner en práctica sus recomendaciones. UN بيد أن نجاح المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية سيتوقف على تصميم الحكومات على تنفيذ توصياته ورغبتها في ذلك.
    El programa del UNIFEM tiene por objeto reforzar la capacidad de los gobiernos para poner en práctica la Convención y apoyar las actividades de la sociedad civil para contribuir a supervisar la aplicación de la Convención e informar al respecto. UN ويهدف برنامج الصندوق المذكور إلى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعم جهود المجتمع المدني من أجل المساهمة في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more