"الحكومات على وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos a que elaboren
        
    • los gobiernos a elaborar
        
    • los gobiernos a que formulen
        
    • los gobiernos a establecer
        
    • los gobiernos a que establezcan
        
    • los gobiernos en la elaboración
        
    • los gobiernos en la formulación
        
    • los gobiernos a desarrollar
        
    • los gobiernos a que elaboraran
        
    • de los gobiernos de formular
        
    • los gobiernos para establecer
        
    • los gobiernos a crear
        
    • de los gobiernos para formular
        
    • de los gobiernos para elaborar
        
    • los gobiernos a que establecieran
        
    Si esto no contribuye a solucionar el problema, instamos a los gobiernos a que elaboren leyes al respecto. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    Se alienta a los gobiernos a que elaboren marcos nacionales de evaluación con vistas a la integración social que incluyan elementos de referencia e indicadores. UN 83 - تشجَّع الحكومات على وضع أطر وطنية لتقييم الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك المعايير والمؤشرات.
    Un representante solicitó orientaciones sobre el tamaño de la secretaría para ayudar a los gobiernos a elaborar sus propuestas. UN وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها.
    Además, el PMA insta a los gobiernos a que formulen políticas macroeconómicas que se ocupen de la dimensión de género a los efectos de la mitigación de la pobreza. UN كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر.
    Esas actividades ayudarán a los gobiernos a establecer normas de referencia en materia de capacitación del personal de las operaciones. UN وسوف تساعد تلك الأنشطة الحكومات على وضع معايير استرشادية لتدريب موظفيها التنفيذيين.
    Yo incito a los gobiernos a que establezcan y pongan en práctica planes nacionales de acción amplios, eficaces y sostenibles para la educación en esta esfera. UN وإنني أشجع الحكومات على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، شاملة وفعالة ومستدامة، للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Se debe apoyar a los gobiernos en la elaboración de estrategias a largo plazo y planes operacionales multianuales de preparación que a su vez se integren en las estrategias relativas a la reducción del riesgo de desastres y a la resiliencia. UN وينبغي مساعدة الحكومات على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عملياتية متعددة السنوات للتأهب، تشكل جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث والقدرة على الصمود.
    iii) Asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Un representante hizo referencia a la importante función que desempeñan los parlamentarios en alentar a los gobiernos a que elaboren políticas que procuren erradicar los barrios marginales y proporcionar una vivienda decente a su población. UN 30 - ووجهت إحدى الممثلات الانتباه إلى الدور المهم الذي يقوم به البرلمانيون في تشجيع الحكومات على وضع سياسات تضمن التخلص من الأحياء الفقيرة وتوفير إسكان كريم لسكان تلك الأحياء.
    Instamos a los gobiernos a que elaboren medidas obligatorias para que se avance en la igualdad entre los géneros en el sector privado mediante cuotas, metas, sanciones y otras medidas. UN ونحث الحكومات على وضع تدابير إلزامية لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع الشركات بموجب الحصص والأهداف والعقوبات وتدابير أخرى.
    8. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; UN ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    8. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; UN ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    Por ello, Guatemala considera que los organismos de las Naciones Unidas deberían ayudar más a los gobiernos a elaborar políticas y programas en pro de la familia y que la Comisión de Desarrollo Social debería seguir atentamente las medidas complementarias a la celebración del Año Internacional en sus próximos períodos de sesiones. UN لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة.
    Se insta a todos los gobiernos a elaborar, examinar y enmendar los instrumentos jurídicos discriminatorios a fin de proteger a las niñas y mujeres jóvenes contra la violencia sexual, física y psicológica. UN ويجري حث جميع الحكومات على وضع آليات قانونية بشأن التمييز، واستعراضها وتعديلها، من أجل حماية حقوق الفتيات والشابات من العنف الجنسي والبدني والنفسي.
    14. Alienta a todos los gobiernos a que formulen metodologías y reúnan información a nivel nacional, incluidos datos estadísticos, sobre la trata de mujeres y niñas en los países especialmente vulnerables; UN ١٤ - تشجع جميع الحكومات على وضع منهجيات وجمع معلومات وطنية، بما فيها بيانات احصائية عن الاتجار بالنساء والفتيات في البلدان المعرضة بشكل خاص لتلك الممارسة؛
    En un principio la labor del Banco en los Estados sucesores de la antigua Unión Soviética fue ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos para preparar y ejecutar presupuestos; coordinar la asistencia externa e introducir regímenes modernos de adquisiciones. UN وفي البداية استهدفت أعمال البنك في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق التركيز على مساعدة الحكومات على وضع آلية من أجل: إعداد وتنفيذ الميزانيات؛ وتنسيق المساعدة الخارجية؛ والعمل بقوانين حديثة للمشتريات.
    La Oficina debe también alentar a los gobiernos a que establezcan dichos programas y prestarles asesoramiento en su ejecución. UN كما تستطيع المفوضية أن تشجع الحكومات على وضع مثل هذه البرامج وأن تقدم لها أيضا المشورة عند تنفيذها.
    Las misiones no deben imponer prescripciones políticas a los Estados Miembros; en lugar de ello, deben colaborar con los gobiernos en la elaboración de un programa común flexible y específico para cada contexto. UN وينبغي على البعثات ألا تفرض على الدول الأعضاء وصفات بشأن سياساتها، بل عليها أن تعمل مع الحكومات على وضع خطة مشتركة متصفة بالمرونة ومحددة بالسياق.
    iii) Asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Reafirmando su convicción de que el Plan de Acción para combatir la desertificación es un instrumento adecuado para ayudar a los gobiernos a desarrollar programas nacionales para detener el proceso de desertificación, y de que ha aportado elementos esenciales al capítulo 12 del Programa 21, UN وإذ يؤكد من جديد اقتناعه بأن خطة العمل لمكافحة التصحر هي أداة مناسبة لمساعدة الحكومات على وضع برامج وطنية لوقف عملية التصحر، وبأنها قد أسهمت بعناصر أساسية في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١،
    Otra delegación consideró que debería fortalecerse el componente del programa relativo a la formulación de políticas y que debería alentarse a los gobiernos a que elaboraran planes en sus presupuestos nacionales para la financiación de artículos anticonceptivos por el sector público. UN ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص.
    e) Fortalecer la capacidad de los gobiernos de formular políticas y ejecutar planes y programas sobre la evaluación, la explotación y ordenación integradas y la protección de los recursos hídricos, y de aplicar métodos innovadores de gestión de la demanda y de utilización eficiente del agua; UN )ﻫ( تعزيز قدرة الحكومات على وضع السياسات وتنفيذ المخططات والبرامج المتعلقة بتقييم الموارد المائية وتنميتها المتكاملة وإداراتها وحمايتها، وعلى تنفيذ نهج ابتكارية ﻹدارة الطلب ولكفاءة استخدام المياه؛
    Cooperará con los gobiernos para establecer mecanismos nacionales que contribuyan a la identificación de las víctimas y les ofrezcan protección y asistencia a la vez que se persigue y castiga a los traficantes. UN وسوف تتعاون مع الحكومات على وضع آليات وطنية تساعد على تحديد الضحايا وتوفر لهم الحماية والمساعدة، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم.
    Por ello, insta a los gobiernos a crear un marco para mejorar la protección de la libertad de opinión y de expresión y para la libre circulación de la información y las comunicaciones tanto entre el público general, como entre grupos y comunidades específicos. UN ومن ثم، فهو يحث الحكومات على وضع إطار من أجل تحسين حماية حرية الرأي والتعبير، وحرية تدفق المعلومات والاتصالات، لصالح الجمهور عامة، وكذلك فئات ومجتمعات محلية محددة.
    La mundialización también limita la capacidad de los gobiernos para formular políticas independientes. UN كما أن العولمة تقلص قدرة فرادى الحكومات على وضع سياسة مستقلة.
    Es necesario mejorar la capacidad de los gobiernos para elaborar marcos financieros, institucionales y tecnológicos a fin de ampliar el acceso a energías modernas y no contaminantes a nivel nacional y subregional con miras a alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza para 2015. UN ويتعين تحسين قدرة الحكومات على وضع أطر مالية ومؤسسية وتكنولوجية لزيادة إمكانية الحصول على الطاقة النظيفة العصرية على كل من المستويين الوطني ودون الإقليمي من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر بحلول عام 2015.
    La UNMIK también instó a los gobiernos a que establecieran prioridades inequívocas para los regresos que se efectuaran voluntariamente. UN وحثت البعثة أيضا الحكومات على وضع أولويات واضحة تفضل العودة طوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more