"الحكومات فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos en relación con
        
    • los gobiernos sobre
        
    • los gobiernos respecto
        
    • los gobiernos con respecto a
        
    • los gobiernos acerca
        
    • los gobiernos en materia
        
    • los gobiernos de
        
    • los gobiernos relativas
        
    • gobiernos para
        
    • los gobiernos en el
        
    • los gobiernos en cuanto a
        
    • gobiernos con respecto a la
        
    También se prestará asistencia a los gobiernos en relación con las medidas para afianzar la autoridad del Protocolo de Ginebra de 1925. UN وستقدم المساعدة أيضا الى الحكومات فيما يتعلق بإجراءات دعم سلطة بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥.
    Los ingresos en el presupuesto se limitan al monto estimado que se ha de recibir en efectivo de los gobiernos en relación con los gastos de las oficinas locales. UN تقتصر إيرادات الميزانية على المبلغ المقدر قبضه نقدا من الحكومات فيما يتعلق بتكاليف المكاتب المحلية.
    Opiniones de los gobiernos sobre la tasa de crecimiento de la población en 1993 UN آراء الحكومات فيما يتعلق بمعدلات النمو السكاني، ١٩٩٣
    COSTO MEDIO POR PERSONA POR MES NOTIFICADO POR los gobiernos respecto DEL UN متوسط تكلفة الفرد في الشهر التي أبلغت عنها الحكومات فيما يتعلق بالانفاق على اﻷفراد
    Teniendo en cuenta que es necesario que el informe mundial sobre la aplicación de las Estrategias orientadas hacia el futuro refleje la situación de los países y las regiones y los criterios de los gobiernos con respecto a la aplicación de las Estrategias, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة التي تقتضي أن يعكس التقرير العالمي عن تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية حالة البلدان والمناطق والمعايير التي تتبعها الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ تلك الاستراتيجيات،
    Todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones son examinadas por el Grupo de Trabajo y resumidas en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. UN يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان.
    En general, ha sido insuficiente la cooperación de los gobiernos en materia de identificación y localización de armas. UN 268 - أما تعاون الحكومات فيما يتعلق بتحديد الأسلحة وتعقبها فلم يكن كافيا بصورة عامة.
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    De esta forma se refuerzan las políticas de los gobiernos relativas a la diversificación económica nacional y al apoyo destinado a los agricultores que han quedado marginados debido a la transformación de la industria de plátano. UN ويدعم هذا الهدف سياسات الحكومات فيما يتعلق بالتنوع الاقتصادي الوطني ويدعم المزارعين المهمشين بسبب التغييرات في صناعة الموز.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    Se dijo que debía suprimirse el punto 6), ya que quizás da una imagen negativa de la función de los gobiernos en relación con el uso de la criptografía. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    Se concertaron acuerdos bilaterales entre los gobiernos de Liberia y Sierra Leona; se facilitaron negociaciones entre los gobiernos sobre el proceso de retorno UN وُضعت ترتيبات ثنائية بين حكومتي ليبريا وسيراليون؛ ويُسِّرت المفاوضات بين الحكومات فيما يتعلق بعملية العودة
    Opinión de los gobiernos sobre la tasa de crecimiento de la población, 1994 UN ٣ - آراء الحكومات فيما يتعلق بمعدلات النمو السكاني، ١٩٩٤
    Sin embargo, es de suma importancia la adhesión de los gobiernos respecto al apoyo financiero. UN إلا أن توفر الالتزام الكافي من جانب الحكومات فيما يتعلق بالدعم المالي أمر بالغ اﻷهمية.
    El artículo 2 de la Declaración establece las obligaciones de los gobiernos respecto de la libre circulación de informaciones. UN وتحدد المادة ٢ من اﻹعلان واجبات الحكومات فيما يتعلق بالتدفق الحر للمعلومات.
    La información recibida de los gobiernos con respecto a becas ofrecidas en instituciones nacionales se distribuirá a todos los Estados Miembros a solicitud de esos gobiernos. UN ستعمم على جميع الدول اﻷعضاء المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالزمالات والمنح الدراسية المعروضة في المؤسسات الوطنية، وذلك بناء على طلب تلك الحكومات.
    Aquí es donde vemos otra tarea importante para las Naciones Unidas: dar un asesoramiento competente a los gobiernos con respecto a las tareas complejas y múltiples que enfrentan muchos de ellos en relación con una transición democrática. UN وهذا يجعلنا نرى أن هناك مهمة هامة أخرى لﻷمم المتحدة وهي، تقديم مشورة الخبراء إلى الحكومات فيما يتعلق بالمهام المعقدة، المتعددة الوجوه، التي تواجههــا حكومــات كثيرة بصدد التحول الديمقراطي.
    19. El Grupo de Trabajo examina todas las respuestas recibidas de los gobiernos acerca de informes de desapariciones y las resume en el informe anual del Grupo al Consejo de Derechos Humanos. UN 19- يفحص الفريق العامل جميع الردود المقدمة من الحكومات فيما يتعلق بالتقارير الخاصة بحالات الاختفاء ويلخص هذه الردود في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان.
    El representante de Cuba puso de relieve la responsabilidad fundamental de los gobiernos en materia de derechos económicos, sociales y culturales y subrayó la responsabilidad de otros agentes como, por ejemplo las instituciones financieras internacionales y las empresas transnacionales. UN وأبرزت كوبا التبعات الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشددت على مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى مثل المؤسسات المالية الدولية والشركات عبر الوطنية.
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a sus autores, UN واذ تسلم بمسؤولية وواجب الحكومات فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    I. Introducción El Secretario General tiene el honor de señalar a la atención del Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción las propuestas y contribuciones recibidas de los gobiernos relativas al proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN يتشرف الأمين العام بأن يسترعي انتباه اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد إلى الاقتراحات والمساهمات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El UNICEF no volvería a dirigirse a los gobiernos para solicitar asistencia para el tsunami. UN ولم تعد اليونيسيف تلتمس تبرعات الحكومات فيما يتعلق بكارثة تسونامي.
    Sin embargo, no sustituyen a los gobiernos en el cumplimiento de las funciones y los compromisos de acción de éstos. UN بيد أن هذه الشراكات لا تعد بديلا عن مسؤوليات والتزامات الحكومات فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Esta situación plantea problemas especiales a los gobiernos en cuanto a atender a las necesidades particulares de los distintos grupos de ciudadanos, en particular en las esferas de la educación y la salud. UN وتطرح هذه الحالة تحديات خاصة تواجه الحكومات فيما يتعلق بتناول الاحتياجات المتباينة لمواطنيها، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more