"الحكومات في المنطقة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos de la región a
        
    • los gobiernos de la región para
        
    • que los gobiernos de la región
        
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a que mantengan abiertas sus fronteras con ese fin. UN ويحث جميع الحكومات في المنطقة على إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض.
    Se realizaron estudios sobre el porcentaje del producto interno bruto (PIB) que dedican los gobiernos de la región a la protección ambiental. UN وأنجزت دراسات بشأن النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي التي تنفقها الحكومات في المنطقة على الحماية البيئية.
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a cooperar con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a fin de conseguir la repatriación voluntaria y ordenada de los refugiados. UN ويشجع المجلس جميع الحكومات في المنطقة على التعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل إعادة اللاجئين إلى الوطن بطريقة طوعية ومنظمة.
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a cooperar con la Alta Comisionada a fin de conseguir la repatriación voluntaria y ordenada de los refugiados. UN ويشجع المجلس جميع الحكومات في المنطقة على التعاون مع المفوضة السامية من أجل إعادة اللاجئين إلى الوطن بطريقة طوعية ومنظمة.
    La capacidad limitada de los gobiernos de la región para garantizar la seguridad de sus habitantes, proporcionar servicios básicos y fomentar el diálogo y la participación ciudadana tiene un efecto negativo en la vida económica y social. UN ولقلة قدرات الحكومات في المنطقة على ضمان الأمن لسكانها وتقديم الخدمات الأساسية وتعزيز الحوار ولمشاركة المواطنين تأثيرٌ سلبي في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    El Gobierno de Uganda aprovecha esta oportunidad para exhortar a todos los gobiernos de la región a que respeten la Carta de la OUA sobre derechos humanos y de los pueblos y otras convenciones internacionales relativas a los derechos de ciudadanía y de nacionalidad y se adhieran a ellas. UN وتنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتحث جميع الحكومات في المنطقة على احترام ومراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلق بحقوق اﻹنسان والشعوب وغيره من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق المواطنة والجنسية.
    El Consejo también instó a una mayor cooperación entre las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Africana para ayudar a los gobiernos de la región a consolidar la paz y resolver las cuestiones transfronterizas existentes. UN ودعا المجلس أيضا إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي من أجل مساعدة الحكومات في المنطقة على تعزيز السلام ومعالجة المسائل ذات الصلة العابرة للحدود.
    La CESPAP ha alentado a los gobiernos de la región a adoptar un enfoque participativo basado en las comunidades en sus actividades nacionales de examen y evaluación, como pidió la Comisión de Desarrollo Social. UN وقد شجعت اللجنة الحكومات في المنطقة على اتباع نهج يقوم على التشارك والانطلاق من القاعدة في إجراء استعراضاتها وتقييماتها الوطنية، وفقا لما دعت إليه لجنة التنمية الاجتماعية.
    Insto también a los gobiernos de la región a que diseñen una estrategia para potenciar la cooperación judicial a nivel regional, en consonancia con los compromisos contraídos en virtud del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN وأحث أيضا الحكومات في المنطقة على وضع استراتيجية لتعزيز التعاون القضائي الإقليمي، وذلك وفقا لالتزامها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a que cumplan todos los compromisos asumidos en el marco de la Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana contra el LRA y suministren las provisiones básicas necesarias para sus fuerzas de seguridad. UN ويحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على أن تفي بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة وأن توفر المؤن الأساسية الضرورية لقواتها الأمنية.
    En lugar de financiar directamente mejoras orgánicas para organismos gubernamentales, el PNUD está financiando el desarrollo de redes de organizaciones privadas en Asia meridional con miras a aumentar su capacidad para movilizar la participación del público y alentar a los gobiernos de la región a fomentar su capacidad de respuesta. UN وبدلا من تمويل التحسينات التنظيمية للوكالات الحكومية، يقوم البرنامج اﻹنمائي في الوقت الحاضر بتمويل عملية توسيع نطاق شبكات المنظمات الخاصة في جنوب آسيا لتنمية قدراتها على تعبئة المشاركة العامة وتشجيع الحكومات في المنطقة على بناء قدراتها على الاستجابة.
    La CESPAP, en su 54º período de sesiones, expresó profunda preocupación por el problema informático del año 2000 e instó a todos los gobiernos de la región a que atribuyeran gran prioridad a su solución. UN ٤١ - وأعربت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في دورتها الرابعة والخمسين، عن بالغ قلقها بشأن مشكلة سنة ٢٠٠٠ وحثت جميع الحكومات في المنطقة على إيلاء أولوية عليا لحل هذه المشكلة.
    Con la colaboración del Centro Internacional de Reforma del Derecho Penal y de la Política de Justicia Penal de Vancouver (Canadá), el Instituto Latinoamericano ha venido ejecutando un proyecto encaminado a alentar a los gobiernos de la región a ratificar y aplicar el Estatuto de la Corte Penal Internacional y a proporcionarles información y asistencia con ese fin. UN يواصل معهد أمريكا اللاتينية، بالاشتراك مع المركز الدولي لإصلاح القانون الجنائي الدولي وسياسات العدالة الجنائية في فانكوفر، كندا، تنفيذ مشروع لتشجيع الحكومات في المنطقة على التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه وتزويدها بالمعلومات والمساعدة من أجل هذه الغاية.
    En Almaty (Kazajstán) se estableció el Centro de Coordinación de Asia Central de la Respuesta ante Desastres y la Reducción de Riesgos para ayudar a los gobiernos de la región a abordar conjuntamente los peligros transfronterizos. UN 53 - وأنشئ في ألماتي، كازاخستان، مركز التنسيق الآسيوي المركزي المعني بالتصدي لحالات الكوارث والحد منها لمساعدة الحكومات في المنطقة على مواجهة المخاطر العابرة للحدود معاً.
    Observamos que en el informe se recomienda respaldar los esfuerzos constantes de la OIM para prestar asistencia a los gobiernos de la región a reintegrar a sus ciudadanos, e instamos a los gobiernos a que ayuden en estos momentos de necesidad. UN وننوه إلى أن التقرير يوصي بدعم الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة في مجال مساعدة الحكومات في المنطقة على إعادة إدماج مواطنيها. ونحث الحكومات على تقديم المساعدة اللازمة في هذا الوقت العصيب.
    Felicito al Gobierno por los esfuerzos destinados a investigar esos delitos y llevar a juicio a los presuntos autores, y aliento a todos los gobiernos de la región a que creen mecanismos eficaces que permitan luchar contra ellos y hacer que los responsables, incluidos los funcionarios públicos, rindan cuentas de sus actos. UN وإنني أثني على الحكومة لما تبذله من جهود للتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة المسؤولين عنها، وأشجع جميع الحكومات في المنطقة على إنشاء آليات فعالة للتصدي لهذه الجرائم ومساءلة الجناة، بمن فيهم مسؤولون حكوميون.
    3. Autoriza también a la Directora Ejecutiva a pedir a la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana que siga actuando a nivel nacional y local para ayudar a los gobiernos de la región a elaborar y ejecutar planes nacionales de acción para combatir la desertificación y para coordinar las actividades con otros organismos participantes en la preparación y aplicación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible; UN ٣ - يأذن أيضا للمديرة التنفيذية بأن تطلب إلى مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية مواصلة أنشطته على الصعيد المحلي والوطني لمساعدة الحكومات في المنطقة على وضع خطط وطنية لمكافحة التصحر وتنفيذها، وللتنسيق مع الوكالات اﻷخرى المشتركة في وضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها؛
    9. En el Seminario se invitó a los gobiernos de la región a que hicieran gala de la voluntad política necesaria para establecer y aplicar con éxito políticas encaminadas a la lucha contra el racismo y prestaran especial atención a las manifestaciones de discriminación racial en la migración y la trata de personas. UN 9- حثت الحلقة الدراسية الحكومات في المنطقة على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح في وضع وتنفيذ سياسات عامة تستهدف مكافحة العنصرية وإيلاء اهتمام خاص لمظاهر التمييز العنصري في مجال الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    La estrategia general del ACNUR en Asia central es reforzar la capacidad de los gobiernos de la región para que gestionen de modo más eficaz los desplazamientos de refugiados y los traslados forzosos de población, y contribuyan con ello a impedir esos desplazamientos de población en el futuro. UN والاستراتيجية الاجمالية للمفوضية في آسيا الوسطى هي تعزيز قدرة الحكومات في المنطقة على إدارة تحركات اللاجئين والتحركات القسرية للسكان إدارة أكثر فعالية، وبالتالي المساهمة في منع هذه التحركات السكانية في المستقبل.
    El Consejo hizo un llamamiento a todos los gobiernos de la región para que fomentaran el restablecimiento de la confianza entre países vecinos, de conformidad con la Declaración de principios sobre las relaciones de buena vecindad y de cooperación entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda, aprobada en Nueva York por dirigentes de la región el 25 de septiembre de 2003. UN وحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على تشجيع إعادة الثقة بين البلدان المتجاورة، وفقا لإعلان مبادئ حسن الجوار وعلاقات التعاون، بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا، الذي اعتمده في نيويورك قادة المنطقة في 25 أيلول/سبتمبر 2003.
    Es sumamente importante que los gobiernos de la región incorporen el medio ambiente en la política de desarrollo nacional y regional y se adapten a cambio climático. UN ومن الأهمية العظمى أن تعمل الحكومات في المنطقة على تعميم مراعاة التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more