Para responder a este problema, los gobiernos de todo el mundo deben intercambiar información, recursos y conocimientos especializados. | UN | وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة. |
los gobiernos de todo el mundo deben reconocer la magnitud de la amenaza y asignar los recursos humanos y financieros que sean imprescindibles para luchar contra ella. | UN | يجب أن تقر الحكومات في جميع أنحاء العالم بحجم الخطر وأن تخصص الموارد، بشرية ومالية، للتصدي. |
Lo que resulta nuevo es que los gobiernos de todo el mundo hayan acordado que el niño debe ser tratado de conformidad con ciertas normas universales. | UN | والجديد هو اتفاق الحكومات في جميع أنحاء العالم على ضرورة معاملة اﻷطفال طبقا لمعايير عالية معينة. |
Simultáneamente, los gobiernos de todas partes del mundo prefieren, tanto por razones humanitarias como financieras, que las personas de edad débiles reciban asistencia domiciliaria y no que se las interne. | UN | وفي الوقت ذاته، تتجه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى تفضيل الرعاية المنزلية للمسنين الضعفاء على الرعاية المؤسسية، وذلك ﻷسباب إنسانية ومالية على حد سواء. |
Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Aquellos que obtienen ganancias del tráfico ilícito de drogas deben saber que los gobiernos en todo el mundo no les permitirán disfrutar fácilmente de su riqueza mal habida. | UN | أما أولئك الذين يربحون من الاتجار غير المشروع بالمخدرات فيجب أن يعلموا أن الحكومات في جميع أنحاء العالم لن تسمح لهم بالتمتع بسهولة بثرواتهم الحرام. |
Al ser los países quienes determinan el curso de los dos ejercicios, es necesaria la participación de los gobiernos en todos los aspectos del proceso. | UN | ويؤدي اعتماد الممارستين بطبيعتهما على البلدان بوصفها القوة المحركة لهما إلى مشاركة الحكومات في جميع جوانبهما. |
La eliminación del desempleo entre las mujeres es el centro de atención de los gobiernos en todas las regiones. | UN | ويعتبر القضاء على البطالة بين النساء محط اهتمام الحكومات في جميع المناطق اﻹقليمية. |
Sin embargo, hasta hace poco tiempo los gobiernos de todo el mundo consideraban que el sector era demasiado fundamental para que quedara a merced de las fuerzas del mercado. | UN | بيد أنه حتى عهد قريب نسبياً، كانت الحكومات في جميع أنحاء العالم تعتبر أن القطاع يبلغ درجة من الأهمية الحاسمة لا تسمح بتركه لقوى السوق. |
los gobiernos de todo el mundo ofrecieron promesas y contribuciones en una profusión de compasión. | UN | وقدمت الحكومات في جميع أرجاء العالم تبرعات وإسهامات في جيشان للعاطفة. |
El Consejo promueve una legislación y reglamentación adecuadas ante los gobiernos de todo el mundo. | UN | ويدعو المجلس العالمي إلى وضع تشريعات وأنظمة ملائمة مع الحكومات في جميع أنحاء العالم. |
Desafortunadamente, los gobiernos de todo el mundo están constantemente desarrollando nuevas técnicas de espionaje que nos ponen a todos en riesgo. | TED | لكن ولسوء الحظ، فان الحكومات في جميع أنحاء العالم في تطوير مستمر لتقنيات تجسس جديدة والتي تضعنا جميعاً في خطر. |
Evidentemente, esa cifra no nos dice nada sobre los puntos de vista que esos Estados tienen sobre la cuestión de la prohibición (Sr. Kreid, Austria) total, pero sin duda puede interpretarse como un firme indicio de que los gobiernos de todo el mundo están atentos al problema y dispuestos a actuar al respecto. | UN | ومن المؤكد أن هذا العدد لا يعبر لنا عن وجهات نظر هذه الدول بصدد مسألة الحظر التام، غير أنه عدد يمكن أن يفسر قطعاً على أنه إشارة قوية إلى أن الحكومات في جميع أنحاء العالم يقظة إزاء المشكل ومستعدة لاتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
los gobiernos de todo el mundo están tomando medidas para redefinir o reinventar su función en el logro del bienestar de las personas. | UN | وتشرع الحكومات في جميع أنحاء العالم في بذل جهود لكي تعرف من جديد دورها في كفالة رفاهية البشر أو لكي تُعيد ابتكار ذلك الدور. |
Consideraciones sociales y políticas han alentado a los gobiernos de todo el mundo a proporcionar grandes subvenciones para aislar a los consumidores del verdadero costo del suministro de energía. | UN | وأدت اعتبارات سياسية واجتماعية إلى تشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على تقديم إعانات كبيرة لحماية المستهلك من التكلفة الحقيقية للإمداد بالطاقة. |
los gobiernos de todo el mundo siguen cooperando en el empeño de identificar, ubicar y neutralizar a las organizaciones terroristas y a quienes les brindan ayuda y apoyo. | UN | وتواصل الحكومات في جميع أنحاء العالم التعاون في جهود للتعرف على المنظمات الإرهابية وتحديد أماكنها وإغلاقها، وكذلك الذين من شأنهم تقديم سبل الراحة والعون إلى مثل هذه المنظمات. |
Muchos de los presentes quizá hayan recibido una carta distribuida por el Gobierno de los Estados Unidos a los gobiernos de todo el mundo en los últimos días previos a la invasión del Iraq por Washington. | UN | وربما تلقَّى الكثيرون هنا رسالة عممتها حكومة الولايات المتحدة على الحكومات في جميع أرجاء العالم في الأيام القليلة الأخيرة قبل غزو واشنطن للعراق. |
Sin embargo, los gobiernos de todas las regiones del mundo están conscientes de que la migración debe ser planificada y gestionada a través de la coordinación y la cooperación internacionales. | UN | غير أن الحكومات في جميع أرجاء العالم تدرك وجوب التخطيط للهجرة وتدبيرها من خلال التنسيق والتعاون الدوليين. |
Así, las dos prioridades señaladas en la encuesta mundial por los gobiernos de todas las regiones fueron mejorar la calidad de la educación y ampliar su cobertura. | UN | وفي الواقع، ثمة أولويتان تصدرتا الأولويات المحددة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجرتها الحكومات في جميع المناطق، هما تحسين نوعية التعليم وزيادة شموله. |
La oradora exhorta a los gobiernos de todos los países, conjuntamente con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, a que asignen prioridad a las políticas dirigidas a los jóvenes. | UN | وناشدت الحكومات في جميع البلدان بالإضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني إعطاء الأولوية للسياسات التي تستهدف الشباب. |
Estos son sólo algunos de los problemas con los que tienen que lidiar los gobiernos en todo el mundo y debemos hacerlo en un contexto de incertidumbre, cuando los centros establecidos de poder están cambiando. | UN | وما ذلك إلا قليل من المشاكل التي يتعين على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تنكب على معالجتها. وعلينا أن نقوم بذلك على خلفية من عدم اليقين، وبدء مراكز القوة الثابتة في التحول. |
Los gobiernos, en todos los niveles, deben instituir sistemas de supervisión y de evaluación centrados en los clientes para detectar y combatir los abusos de los proveedores de servicios de planificación de la familia. | UN | وعلى الحكومات في جميع المستويات أن تقيم نظما للرصد وللتقييم المتركز على الزبائن تستطيع أن تكتشف اﻹساءات التي ترتكبها الجهات التي توفر تنظيم اﻷسرة وأن تراقب هذه اﻹساءات. |
La credibilidad entrañaba la aplicación efectiva de decisiones, principios y normas adoptados por los gobiernos en todas las entidades de las Naciones Unidas, lo que implicaba la utilización de recursos humanos, militares y financieros. | UN | ويدخل في إطار المصداقية التنفيذ الفعلي للقرارات والمبادئ والمعايير المعتمدة من جانب الحكومات في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي تترتب عليه إتاحة الموارد البشرية والعسكرية والمالية. |
Para que el MANUD contribuya verdaderamente al desarrollo nacional se debe contar con el liderazgo y la participación plenos del gobierno en todas las etapas del proceso. | UN | ويتطلب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لضمان إسهامه في التنمية الوطنية، قيادة ومشاركة كاملتين من جانب الحكومات في جميع مراحل العملية(). |
Como se ha señalado a lo largo de todo el presente informe, las tres prioridades del mandato siguen siendo la base fundamental para avanzar en todas las recomendaciones del Estudio, y han sido señaladas por gobiernos de distintas regiones como esferas cruciales en las que es necesario registrar progresos. | UN | 105 - كما أشير إلى ذلك في هذا التقرير، تظل الأولويات الثلاث للولاية أساس إحراز التقدم بخصوص جميع توصيات الدراسة، وقد حددت الحكومات في جميع المناطق تلك الأولويات كمجالات بالغة الأهمية ينبغي إحراز التقدم فيها. |
Por lo tanto, todos los gobiernos del mundo deben avivar la esperanza entre nuestros pueblos y garantizar que de esta crisis surgirá un nuevo amanecer. | UN | ويجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تعزيز الأمل بين شعوبنا وضمان أن يبزغ فجر جديد من حلكة هذه الأزمة. |