"الحكومات من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos para
        
    • los gobiernos a fin de
        
    • gubernamentales con el fin de
        
    • los gobiernos en la
        
    • los gobiernos por
        
    • los gobiernos de
        
    • los gobiernos con miras
        
    • sus gobiernos para
        
    • los gobiernos con objeto de
        
    • los gobiernos en relación con
        
    • los gobiernos encaminada a
        
    • Estado de que se trate para
        
    Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    Toda actividad de la FAO sobre cuestiones indígenas tiene ciertamente por objeto respaldar los esfuerzos que realizan los gobiernos a fin de permitir que los pueblos indígenas mantengan sus propios medios de subsistencia. UN ومن الطبيعي أن يهدف أي نشاط تقوم به منظمة الأغذية والزراعة إلى دعم جهود الحكومات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من المحافظة على سبل كسب العيش الخاصة بها.
    Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Asimismo, ha realizado un amplio trabajo con los gobiernos en la preparación de documentos de posición para las conferencias de las Naciones Unidas. UN واشترك الصندوق كذلك وبصورة فعالة في العمل مع الحكومات من أجل إعداد ورقات موقف لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    4. Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los gobiernos para su examen y aplicación. UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل نص هذا القرار إلى جميع الحكومات من أجل النظر فيه وتنفيذه.
    En particular, el estudio identificará las políticas que aplicaron los gobiernos para fomentar esa cooperación entre empresas. UN وستحدد الدراسة، على وجه الخصوص، السياسات العامة التي انتهجتها الحكومات من أجل تشجيع هذا التعاون فيما بين الشركات.
    Seguiremos trabajando activamente con los gobiernos para reducir nuestra vulnerabilidad al terrorismo nuclear. UN وسنواصل العمل بقوة مع الحكومات من أجل الحد من درجة تعرضنا لخطر الإرهاب النووي.
    Observando los importantes esfuerzos realizados por los gobiernos para aplicar las Normas Uniformes, UN وإذ يحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة،
    El Comité realizó actividades ante los gobiernos para que continuaran los compromisos con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los fomentaran y mejoraran. UN وقامت اللجنة بالضغط على الحكومات من أجل مواصلة الالتزام بإعلان ومنهاج عمل بيجين بهدف تعزيزهما وتحسين العمل بهما.
    La Comisión se mantiene informada de las actividades de los gobiernos para erradicar los cultivos ilícitos de drogas por medio del desarrollo alternativo. UN ترصد اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة عن طريق التنمية البديلة.
    Los pueblos indígenas están dispuestos a trabajar con los gobiernos para establecer esos mecanismos y compartir los conocimientos indígenas. UN والشعوب الأصلية على استعداد للعمل مع الحكومات من أجل وضع هذه الآليات وتقاسم المعارف الأصلية.
    El Grupo de Expertos señaló que en la nueva resolución se pedía la cooperación de los gobiernos para permitir el acceso a algunas instalaciones militares. UN وذكر فريق الخبراء أن القرار الجديد يطالب بتعاون الحكومات من أجل إدراج إمكانية الوصول إلى المواقع العسكرية.
    En este sentido, los ODM pueden ejercer una presión suplementaria sobre los gobiernos para que respeten los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبهذا المعنى، فإن من شأن هذه الأهداف ممارسة ضغط إضافي على الحكومات من أجل احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conscientes de todas las promesas hechas por los gobiernos de eliminar la violencia contra la mujer, hacemos un llamamiento a los gobiernos para que: UN وإذ ندرك جميع وعود الحكومات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، نطلب إلى الحكومات ما يلي:
    En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme servirá de instrumento para generar la comprensión y el apoyo del público a los esfuerzos desplegados por los gobiernos a fin de lograr soluciones regionales a los problemas regionales. UN وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 2- وعند البت في طبيعة حصيلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Pero vamos a chantajear a los gobiernos por su dinero? Open Subtitles و لكن, هل سوف نقوم بإبتزاز الحكومات من أجل المال ؟
    14. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos sigue celebrando diálogos constructivos con los gobiernos con miras a promover la limitación y eliminación del uso de la pena capital. UN 14- وتواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان حوارها البناء مع الحكومات من أجل شن حملة للحد من استخدام عقوبة الإعدام وإلغاء هذه العقوبة.
    Informa a sus asociaciones miembros sobre el funcionamiento de esta nueva institución, y las invita a comunicarse con sus gobiernos para que depositen los instrumentos de ratificación, si todavía no lo han hecho, e incorporen en el derecho interno las disposiciones del Estatuto. UN ويقوم بتوعية الرابطات بعمل هذه المؤسسة الجديدة. وتدعى الرابطات إلى العمل مع الحكومات من أجل إيداع صكوك التصديق (إن لم تودع بعد) وتحويل أحكام النظام الأساسي إلى قانون داخلي.
    La labor de los diferentes órganos del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan una función de garantía de la seguridad, el bienestar y el desarrollo del niño debe orientarse hacia la cooperación con los gobiernos con objeto de apoyar, complementar y mejorar las políticas y planes de acción nacionales existentes. UN وينبغي توجيه عمل مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة التي لها دور في كفالة سلامة الأطفال ورفاهيتهم وإنمائهم، نحو التعاون مع الحكومات من أجل دعم وتنفيذ وتحسين السياسات وخطط العمل الوطنية القائمة.
    Un examen de los anticipos hechos a los gobiernos en relación con proyectos de ejecución nacional permitió pasar a pérdidas y ganancias un total de 1,3 millones de dólares, cifra que comprende anticipos pendientes durante largo tiempo y considerados incobrables. UN ٣٩ - وأتاح استعراض للسلفيات المقدمة إلى الحكومات من أجل تنفيذ المشاريع الوطنية شطب مبالغ مجموعها ١,٣ مليون دولار، تغطي سلفيات ظلت عالقة ﻷمد طويل واعتبرت غير قابلة للتحصيل.
    El Programa incrementará en forma significativa sus actividades de cooperación técnica para apoyar la acción de los gobiernos encaminada a elaborar estrategias, políticas y programas destinados a aplicar la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN ١٥-٥٦ وسيقوم البرنامج بزيادة أنشطة تعاونه التقني زيادة كبيرة لدعم إجراءات الحكومات من أجل وضع استراتيجيات وسياسات عامة وبرامج لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب.
    a) Colaborar estrechamente con juristas, funcionarios judiciales y funcionarios nacionales de otra índole en los sistemas de justicia civil y militar competentes del Estado de que se trate para hacer frente a la impunidad, incluso reforzando la capacidad nacional y poniendo de relieve la totalidad de los mecanismos de justicia que cabe contemplar; UN (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد في النظامين القضائيين المدني والعسكري ذوي الصلة في الحكومات من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها تعزيز القدرة الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more