"الحكومات والمجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos y las comunidades
        
    • los gobiernos y las sociedades
        
    • los gobiernos y la sociedad
        
    • los gobiernos y comunidades
        
    • los gobiernos y a las comunidades
        
    • los gobiernos y sociedades
        
    • gobierno y la sociedad
        
    • los gobiernos y a las sociedades
        
    Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades que lo soliciten a: UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلبها، على النحو التالي:
    Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades, previa solicitud de sus respectivos gobiernos, a: UN وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلب حكومة كل منها، على النحو التالي:
    Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    Es necesario que los gobiernos y las sociedades se comprometan con firmeza a asignar a ese objetivo un mayor porcentaje de la producción total. UN وثمة حاجة لأن تلتزم الحكومات والمجتمعات التزاما صارما بتخصيص نصيب أكبر من الإنتاج الإجمالي لهذه الغاية.
    Con demasiada frecuencia, los gobiernos y las sociedades no aportan a las personas con discapacidad los servicios especiales de atención sanitaria y educación que necesitan para desarrollarse plenamente. UN وفي كثير من الأحيان تفشل الحكومات والمجتمعات المحلية في توفير خدمات الرعاية الصحية والتعليمية الخاصة التي يحتاج إليها ذوو الإعاقة من أجل تنميتهم المتكاملة.
    El logro del objetivo de erradicar la pobreza exige que los gobiernos y la sociedad aborden todos los aspectos del problema. UN إن تحقيق هدف استئصال الفقر يتطلب أن تعالج الحكومات والمجتمعات كل جوانب المشكلة.
    El UNICEF apoyará a los gobiernos y comunidades capacitando en planificación, gestión y contabilidad y facilitará el acceso a insumos de bajo costo y elevada calidad, así como al crédito con destino a los grupos menos favorecidos y a las mujeres. UN وستدعم اليونيسيف الحكومات والمجتمعات المحلية بالتدريب في مجالات التخطيط والادارة والمحاسبة وستسهل سبل حصول الفئات الفقيرة والنساء على عوامل الانتاج الجيدة والمنخفضة التكلفة وعلى الائتمان.
    Esa conciencia ha comenzado a estimular a los gobiernos y a las comunidades de esos Estados, incluidos los jóvenes, el sector privado y otros grupos importantes, a que adopten iniciativas de desarrollo sostenible. UN وقد بدأ هذا الوعي في تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الشباب، والقطاع الخاص، والفئات الرئيسية، على اتخاذ مبادرات تتعلق بالتنمية المستدامة.
    los gobiernos y sociedades han reconocido el problema. UN إن الحكومات والمجتمعات قد اعترفت بالمشكلة.
    Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    los gobiernos y las comunidades locales también se vieron alentados a aumentar sus propios recursos a fin de ayudar a lograr el objetivo final de la sostenibilidad. UN وتم تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية أيضا على زيادة مواردها للمساعدة في تحقيق هدف الاستدامة النهائي.
    los gobiernos y las comunidades locales deben participar en la determinación de sus propias necesidades de fomento de la capacidad. UN ويجب إشراك الحكومات والمجتمعات المحلية في تحديد احتياجاتها المتعلقة ببناء القدرات.
    Se requieren medidas de promoción para convencer a los gobiernos y las comunidades locales de la necesidad de reforzar esa capacidad. UN ومن الضروري القيام بجهود الدعوة لإقناع الحكومات والمجتمعات المحلية بأن هذه القدرات بحاجة إلى تعزيز.
    los gobiernos y las comunidades deben colaborar entre sí y apoyar a las víctimas brindándoles servicios esenciales. UN وعلى الحكومات والمجتمعات المحلية أن تضافر جهودها لدعم الضحايا بتقديم الخدمات الأساسية إليهم.
    Todos los gobiernos y las comunidades apoyaron la adhesión. UN وأيدت جميع الحكومات والمجتمعات المحلية الانضمام.
    los gobiernos y las sociedades también se resisten a admitir que las personas con discapacidad constituyen una gran proporción de las víctimas del delito. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    los gobiernos y las sociedades deben optar por invertir en el potencial de la persona en lugar de promover un mundo menos poblado. UN ويجب على الحكومات والمجتمعات اختيار الاستثمار في إمكانيات البشر، بدلاً من الترويج لعالم يحتوي على عدد أقل من الناس.
    El Presidente observó que dichos cambios demográficos acarrearían dificultades para los gobiernos y las sociedades. UN وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات.
    La amenaza creciente de las redes transnacionales del delito, la droga, el lavado de dinero y el terrorismo se cierne sobre la estabilidad de los gobiernos y la sociedad civil. UN وأشارت إلى التهديد المتزايد الناشئ عن الشبكات عبر الوطنية المتورطة في الجرائم وفي تجارة المخدرات وفي غسل اﻷموال واﻹرهاب، والذي يتعرض له استقرار الحكومات والمجتمعات المدنية.
    En varios países ha tenido lugar una descentralización de las funciones y los ingresos del gobierno central y los gobiernos y comunidades locales participan cada vez más en la administración de los asuntos locales. UN ففي عدة بلدان تمت اللامركزية في الوظائف والعوائد الحكومية المركزية وأصبحت الحكومات والمجتمعات المحلية في الوقت نفسه أكثر اشتراكا في إدارة الشؤون المحلية.
    Por esa razón, las medidas que se adopten a nivel internacional deben basarse en la prestación de asistencia a los gobiernos y a las comunidades locales mediante programas de cooperación que aporten soluciones sostenibles a largo plazo al abordar las causas fundamentales de la explotación infantil. UN ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال.
    La integración social de los emigrantes es uno de los grandes retos que enfrentan casi todos los gobiernos y sociedades del mundo actual. UN يعد الإدماج الاجتماعي للمهاجرين أحد أكبر التحديات التي تواجه جميع الحكومات والمجتمعات تقريبا في العالم اليوم.
    Para enfrentar esta ingente tarea resulta indispensable ampliar los espacios de participación de organizaciones independientes, en el entendido de que el logro de la sustentabilidad, tanto a nivel global como nacional, es una responsabilidad común del gobierno y la sociedad. UN وللتصدي لهذه المهمة الضخمة يجب أن يكون هناك مزيد من مشاركة المنظمات المستقلة، على اعتبار أن تحقيق الاستدامة، على كل من الصعيدين الوطني والعالمي، مسؤولية تشترك فيها الحكومات والمجتمعات.
    El enfoque del Programa es ayudar a los gobiernos y a las sociedades a crear sus propias capacidades para combatir el trabajo infantil y utiliza plenamente métodos eficaces y probados. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more