"الحكومة الإسرائيلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno de Israel en
        
    • el Gobierno israelí en
        
    • del Gobierno israelí en
        
    • del Gobierno de Israel en
        
    • el Gobierno israelí el
        
    • el Gabinete israelí en
        
    • el Gobierno de Israel de
        
    • al Gobierno de Israel el
        
    • parte del Gobierno de Israel
        
    Las prácticas empleadas por el Gobierno de Israel en el Golán ocupado, especialmente en relación con el arranque de árboles, no son nuevas: forman parte de una política sistemática seguida desde hace tiempo. UN إن ممارسات الحكومة الإسرائيلية في الجولان المحتل، وخصوصا فيما يتعلق باقتلاع الأشجار، ليست بجديدة بل هي سياسة منهجية ودائمة.
    El informe publicado por el Gobierno de Israel en enero de 2010 indica que todas las investigaciones las inicia el Fiscal Militar General, quien luego las deriva para que se realice una investigación militar o una investigación penal. UN ويشير التقرير الذي نشرته الحكومة الإسرائيلية في كانون الثاني/يناير 2010 إلى أن جميع التحقيقات تبدأ لدى المدعي العام العسكري ، وقد تُحال بعد ذلك لإجراء إما تحقيق إداري أو تحقيق جنائي بشأنها.
    La Unión Europea observa con preocupación algunas de las políticas aplicadas por el Gobierno israelí en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La política de cierres y las restricciones de la libertad de circulación impuestas por el Gobierno israelí en el territorio palestino ocupado han costado a la economía palestina el 50% de su ingreso nacional bruto. UN إن سياسة الإغلاق وتقييد حرية التنقل التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد كلفت الاقتصاد الفلسطيني 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Además, puso de relieve los riesgos que conllevan las continuas medidas unilaterales del Gobierno israelí en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y expresó su rechazo a las intenciones manifiestas de ese Gobierno de seguir ejecutando planes unilaterales ilegales en la Ribera Occidental. UN وعلاوة على ذلك، شدد الاجتماع على مخاطر استمرار الحكومة الإسرائيلية في اتخاذ إجراءات أحادية الجانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأعرب عن رفضه لنواياها المعلنة في القيام بوضع مزيد من الخطط غير المشروعة أحادية الجانب في الضفة الغربية.
    La espiral de violencia desencadenada por parte del Gobierno de Israel en los territorios palestinos ocupados debe cesar. UN ولا بد أن تنتهي دوامة العنف التي سببتها الحكومة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los dirigentes afirmaron su rechazo incondicional del plan de judaización de Jerusalén aprobado por el Gobierno israelí el 21 de junio de 1998. Dirigen un llamamiento al Gobierno de Israel para que abandone inmediatamente el plan y se abstenga de adoptar medida alguna para llevarlo a la práctica. UN من ناحية أخرى، يؤكد القادة رفضهم المطلق لمشروع تهويد القدس الذي أقرته الحكومة اﻹسرائيلية في ١٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١، ويطالبونها بإلغاء هذا المشروع بشكل فوري وبعدم اتخاذ أية إجراءات لتنفيذه على اﻷرض.
    La longitud prevista de la barrera, aprobada por el Gabinete israelí en abril de 2006, es de 723 kilómetros, más del doble del largo de 320 kilómetros de la Línea Verde, la frontera internacionalmente reconocida entre Israel y la Ribera Occidental. UN 17 - ويبلغ طول المسار المقرر حاليا للجدار حسبما وافقت عليه الحكومة الإسرائيلية في نيسان/أبريل 2006، 723 كيلومترا، أي أكثر من ضعف طول الخط الأخضر المعترف به دوليا كحد بين الضفة الغربية وإسرائيل، والبالغ 320 كيلومترا.
    Cuba condena las políticas de asentamiento promulgadas por el Gobierno de Israel en el Golán sirio ocupado, haciendo caso omiso del derecho internacional, las convenciones internacionales y la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتدين كوبا السياسات الاستيطانية التي تنفذها الحكومة الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، التي تجاهلت القانون الدولي، والاتفاقيات الدولية وميثاق وقرارات الأمم المتحدة.
    Muchos expertos en derechos humanos han descrito las acciones emprendidas por el Gobierno de Israel en el territorio palestino ocupado como sistemáticamente discriminatorias y, en general, como actos que niegan el derecho de la población palestina a vivir en condiciones de seguridad y con dignidad. UN ووصف كثير من خبراء حقوق الإنسان الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بأنها تقوم على التمييز المنظم وتحرم السكان الفلسطينيين، بشكل عام، من الحق في العيش بأمان وكرامة.
    En conjunto, las provocadoras declaraciones formuladas recientemente por el Gobierno de Israel en este sentido engloban planes para la construcción de más de 6.000 viviendas ilegales nuevas para colonos en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وتشمل الإعلانات الاستفزازية التي أدلت بها مؤخراً الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد خططاً لبناء أكثر من 000 6 وحدة استيطانية غير قانونية جديدة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En el resto de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos violentos entre las fuerzas de seguridad israelíes y los palestinos y entre estos y los colonos por los asentamientos, así como disturbios tras la decisión adoptada por el Gobierno de Israel en febrero de 2010 de inscribir la Tumba de los Patriarcas y Mezquita de Ibrahim y la Tumba de Raquel y Mezquita de Bilal en una lista de sitios del patrimonio israelí. UN وفي بقية الضفة الغربية، انتشر العنف بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينيين؛ والعنف المتصل بالمستوطنين، وأعمال الشغب في أعقاب قرار الحكومة الإسرائيلية في شباط/فبراير 2010 وضع معبد الآباء/الحرم الإبراهيمي وقبر راحيل/مسجد بلال على قائمة مواقع التراث الإسرائيلية.
    En el examen se analizó la cuestión relativa al establecimiento de una oficina en Tel Aviv, en la que había convenido el Gobierno de Israel en febrero de 2007, señalándose que seguía siendo de importancia crítica para que la FPNUL pudiera reforzar el actual nivel de enlace y facilitar el diálogo estratégico con las Fuerzas de Defensa de Israel y otras autoridades israelíes sobre cuestiones relacionadas con la FPNUL. UN ورأى الاستعراض أن إنشاء مكتب في تل أبيب، الذي وافقت عليه الحكومة الإسرائيلية في شباط/فبراير 2007، لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لليونيفيل من أجل تعزيز مستوى الاتصال الحالي والسماح بإجراء حوار استراتيجي مع قوات الدفاع الإسرائيلية وسائر السلطات الإسرائيلية بشأن القضايا ذات الصلة باليونيفيل.
    El Organismo ha vuelto a examinar la cuestión con el Gobierno israelí en el contexto de las disposiciones pertinentes del Acuerdo Comay - Michelmore. Se están estudiando ahora todos los aspectos de la cuestión. UN وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental destaca en el párrafo 35 que, contrariamente a lo que se estipula en la resolución ES-10/15 de 20 de julio de 2004 de la Asamblea, Israel continúa la construcción del muro con arreglo a la nueva ruta aprobada por el Gobierno israelí en febrero de 2005. UN فتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (A/61/67) يذكر في الفقرة 35 أن إسرائيل تواصل بناء الجدار وفقاً للمسار الجديد الذي وافقت عليه الحكومة الإسرائيلية في شباط/فبراير 2005، الذي من المتوقع أن يحاصر جزءاً إضافياً طوله 40 كيلومتراً لعدد من المستوطنات، ومستوطنة اريل أيمانويل المنفصلة.
    A este respecto, el Secretario General ya ha cuestionado anteriormente las inversiones patrocinadas por el Gobierno israelí en el Golán sirio ocupado, incluidos los permisos concedidos a empresas multinacionales para la exploración de petróleo y gas (A/HRC/25/38, párr. 48, y A/68/513, párrs. 53 y 54). UN وفي هذا الصدد، أعرب الأمين العام في وقت سابق عن قلقه بشأن الاستثمارات التي تتم برعاية الحكومة الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، بما في ذلك منح تراخيص لشركات متعددة الجنسيات للتنقيب عن النفط والغاز (A/HRC/25/38، الفقرة 48، و A/68/513، الفقرتان 53 و 54).
    Muchos expertos en derechos humanos y testigos describieron las acciones del Gobierno israelí en Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, como sistemáticamente discriminatorias y señalaron que, en general, constituían una negación del derecho de la población palestina a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. UN 32 - وقد وصف العديد من خبراء حقوق الإنسان والشهود الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بأنها تمييزية على نحو منهجي، وتنكر بصفة عامة حق الشعب الفلسطيني في العيش في أمان وبكرامة.
    El OOPS informó al Grupo de Trabajo de que los refugiados de Palestina seguían sufriendo los efectos de las políticas y prácticas del Gobierno israelí en la Ribera Occidental. UN 18 - وأبلغ الفريق العامل الأونروا بأن اللاجئين الفلسطينيين ما زالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات التي تعتمدها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    Uno de los principales desafíos que enfrenta la región, que amenaza la paz y la estabilidad, es la persistencia del Gobierno de Israel en sus políticas y prácticas de agresión ilegales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.
    Deseo añadir que el Comité ha condenado reiteradamente las acciones del Gobierno de Israel en Jerusalén Oriental, en particular la construcción de asentamientos, la demolición de viviendas y la expulsión de residentes palestinos. UN وأود أن أشير إلى أن اللجنة أدانت مرارا أعمال الحكومة الإسرائيلية في القدس الشرقية، خاصة تشييدها للمستوطنات وهدمها للمنازل وطردها للسكان الفلسطينيين.
    A raíz de la decisión adoptada por el Gobierno israelí el 26 de febrero, de construir el denominado asentamiento de Har Homa, en Jerusalén oriental, se registraron numerosos enfrentamientos y protestas en los territorios ocupados, que se intensificaron cuando, en efecto, empezaron las obras en Jabal Abu Ghneim. UN ٦٠١ - وقد نشبت عدة احتجاجات ومصادمات في اﻷراضي المحتلة في أعقاب القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية في ٢٦ شباط/فبراير ببناء ما يسمى مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية وتكثفت هذه الاحتجاجات والمصادمات حينما بدأ العمل في البناء بالفعل في جبل أبو غنيم.
    Barrera La longitud de la barrera aprobada por el Gabinete israelí en abril de 2006 es 723 kilómetros, más del doble de la longitud de 320 kilómetros de la Línea del Armisticio de 1949 (la Línea Verde). UN 14 - مجموع طول الجدار العازل، وفقا لما أقرته الحكومة الإسرائيلية في نيسان/أبريل 2006 هو 723 كيلومتراً، أي ما يزيد عن ضعف طول خط الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) الذي يبلغ طوله 320 كيلومترا.
    La aplicación de este plan y la continuación por el Gobierno de Israel de su política de asentamientos amenaza con tener serias consecuencias para la paz y la seguridad en la región. UN إن من شأن استمرار الحكومة اﻹسرائيلية في تنفيذ هذه الخطة والمضي في السياسات الاستيطانية أن تكون لها مضاعفات عملية وخطيرة على اﻷمن والسلم في المنطقة.
    Al no recibir respuesta, el Comité escribió de nuevo al Gobierno de Israel el 28 de febrero de 2009. UN وحينما لم تتلق اللجنة ردا، كتبت مرة أخرى إلى الحكومة الإسرائيلية في 28 شباط/فبراير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more