el Gobierno de Rumania se ha comprometido públicamente a observar los principios fundamentales y respetar el espíritu de los regímenes correspondientes y ha aprobado normas legislativas correspondientes. | UN | وتلتزم الحكومة الرومانية علنا بالامتثال للمبادئ التوجيهية للنظم هذه ولروحها وقد سنت التشريعات اللازمة لتحقيق ذلك. |
En dicha ocasión, el Gobierno de Rumania manifestó su apoyo a una ampliación moderada de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وبهذه المناسبة، فإن الحكومة الرومانية أيدت زيادة معتدلة في تكوين مجلس اﻷمن. |
Según el Gobierno de Rumania, en 1994 el procurador militar de Bacau había iniciado acciones penales contra dos policías. | UN | وحسب الحكومة الرومانية وخلال عام ٤٩٩١ قاضى المدعي العام العسكري في باكاو شرطيين. |
Confía sinceramente en que el Gobierno rumano revisará su definición de la violación marital en el marco del Código Penal. | UN | وأعربت عن أملها الشديد في أن تراجع الحكومة الرومانية تعريفها للاغتصاب في إطار الزواج بموجب قانون العقوبات. |
Para apoyar el proyecto Dacia-Renault, el Gobierno rumano estaba dispuesto a conceder ayuda estatal. | UN | وكانت الحكومة الرومانية مستعدة لمنح معونات حكومية لدعم مشروع الاندماج بين شركتي داسيا ورينو. |
Ucrania celebra la oferta del Gobierno de Rumania de recibir en Bucarest en 1997 a la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y se propone participar activamente en ese foro. | UN | وأوكرانيا ترحب بالعرض الذي تقدمت به الحكومة الرومانية لاستضافة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في بوخارســت فــي ١٩٩٧ وهي تنوي الاشتراك بشكل نشط في هذا المحفل. |
Las cuestiones relativas al desarrollo social han sido siempre un tema prioritario en el programa del Gobierno rumano. | UN | وظلت قضايا التنمية الاجتماعية بندا ذا أولوية مستمرة على جدول أعمال الحكومة الرومانية. |
Según el Gobierno de Rumania, el tribunal militar de Iaşi condenó a dos policías a uno y dos años de prisión, respectivamente, por abuso de autoridad. | UN | وحسب الحكومة الرومانية فإن المحكمة العسكرية بأياسي قد حكمت على شرطيين بالسجن لمدة عام وعامين على التوالي لتجاوز حدود السلطة في التحقيق. |
Según la información proporcionada por el Gobierno de Rumania, el procurador militar decidió no procesar a los policías. | UN | وحسب معلومات الحكومة الرومانية فإن المدعي العام العسكري قرر عدم محاكمة رجال الشرطة المعنيين. |
el Gobierno de Rumania ha firmado numerosos acuerdos sobre cooperación policial internacional y readmisión y labora activamente en la preparación de nuevos pasaportes que incorporan marcadores biométricos. | UN | وقد وقعت الحكومة الرومانية العديد من الاتفاقيات بشأن التعاون الدولي للشرطة وإعادة الانضمام وهي تعمل بنشاط في إعداد جوازات سفر تتضمن علامات بيومترية. |
el Gobierno de Rumania trabaja en estrecha colaboración con las comunidades religiosas promoviendo el diálogo entre religiones. | UN | وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان. |
Declaración hecha el 9 de diciembre de 1993 por el Gobierno de Rumania sobre la pena de muerte dictada contra Ilie Ilascu | UN | بيان مؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ صادر عن الحكومة الرومانية بشــأن عقوبة اﻹعــدام الصادرة ضد |
el Gobierno de Rumania está en extremo afectado por la pena de muerte por fusilamiento dictada contra Ilie Ilascu y por las duras penas de prisión impuestas a los miembros de su grupo. | UN | إيلي إيلاسكو تعرب الحكومة الرومانية عن قلقها البالغ بسبب الحكم بإعدام إيلي إيلاسكو رميا بالرصاص وإنزال عقوبات شديدة باحتجاز أعضاء مجموعته اﻵخرين. |
el Gobierno de Rumania dirige a todos los gobiernos democráticos, a las organizaciones internacionales y a los dirigentes políticos un llamamiento de la máxima urgencia instándoles a que actúen con decisión para poner fin cuanto antes a esta trágica farsa. | UN | وتوجه الحكومة الرومانية نداء عاجلا الى أقصى حد الى جميع الحكومات الديمقراطية والمنظمات الدولية والزعماء السياسيين تحثهم فيه على العمل بغية إنهاء هذه المهزلة المأساوية على الفور. |
el Gobierno de Rumania espera que en estos momentos críticos los responsables de esta sentencia y de sus previsibles consecuencias revoquen inmediatamente su decisión. | UN | وتأمل الحكومة الرومانية في هذه اﻷوقات العصيبة أن يعمد أولئك المسؤولون عن إصدار هذا الحكم وآثاره المجهولة العواقب الى إلغاء قرارهم فورا. |
Rumania no tiene planes inmediatos de aplicar esta recomendación sobre la ICRMW; sin embargo, el Gobierno rumano sigue estando plenamente comprometido con la protección de los derechos de los miembros de todos los grupos vulnerables, incluidos los migrantes. | UN | بيد أن الحكومة الرومانية تبقى ملتزمةً كامل الالتزام بحماية حقوق أفراد كافة المجموعات الضعيفة، بمن فيها فئة المهاجرون. |
el Gobierno rumano ya ha sido notificado. | Open Subtitles | وقد تم بالفعل أبلغت الحكومة الرومانية. |
el Gobierno rumano da las gracias al Organismo y a los Estados miembros que poseen alta tecnología en la aplicación pacífica de la energía nuclear por las diversas formas de asistencia que le han proporcionado. | UN | وتشعر الحكومة الرومانية بالامتنان للوكالة ولدولها اﻷعضـــاء التـــي تملك تكنولوجيـــا متقدمة في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية لما قدمته من مختلف أشكال المساعدة. |
Deseo expresar la satisfacción del Gobierno de Rumania con respecto a las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | أود أن أعرب عن ارتياح الحكومة الرومانية فيما يتصل بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Según el autor, como se lo acusaba de secuestrar a ciudadanos rumanos, con arreglo al derecho del Iraq, el TPCI no podía enjuiciarlo sin una denuncia oficial del Gobierno de Rumania. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن المحكمـة الجنائيـة المركزيـة العراقية لا يمكنها مقاضاته في غياب شكوى رسمية من الحكومة الرومانية لأنه متّهم، بموجب القانون العراقي، باختطاف مواطنين رومانيين. |
Según el autor, como se lo acusaba de secuestrar a ciudadanos rumanos, con arreglo al derecho del Iraq, el TPCI no podía enjuiciarlo sin una denuncia oficial del Gobierno de Rumania. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن المحكمـة الجنائيـة المركزيـة العراقية لا يمكنها مقاضاته في غياب شكوى رسمية من الحكومة الرومانية لأنه متّهم، بموجب القانون العراقي، باختطاف مواطنين رومانيين. |
En nombre del Gobierno rumano, tengo el privilegio de dar la bienvenida a este Salón, y al escaño que le corresponde, a la delegación de Sudáfrica, encabezada por Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alfred Nzo. | UN | ويشرفني بالنيابة عن الحكومة الرومانية أن أرحب في هذه القاعة بوفد جنوب افريقيا، في مقعده الجدير به، برئاسة سعادة السيد الفريد نزو، وزير الخارجية. |