"الحكومة السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno anterior
        
    • del Gobierno anterior
        
    • el anterior Gobierno
        
    • del anterior Gobierno
        
    • el antiguo Gobierno
        
    • del antiguo gobierno
        
    • al anterior Gobierno
        
    • administración anterior
        
    • ex
        
    El nuevo Gobierno, integrado por 36 miembros, incluye a seis mujeres, mientras que el Gobierno anterior incluía a cinco mujeres de un total de 46 miembros. UN وتضم الحكومة الجديدة المكونة من 36 عضوا ست نساء في حين كانت الحكومة السابقة تضم 5 نساء من بين أعضائها الـ 46.
    3. En 1985 el Gobierno anterior aprobó un programa de ajuste estructural. UN ٣- وفي عام ٥٨٩١ اعتمدت الحكومة السابقة برنامجاً للتكيف الهيكلي.
    Las armas que Etiopía posee en este momento son exclusivamente las que compró el Gobierno anterior. UN فاﻷسلحة الموجودة في حوزة اثيوبيا حاليا ليست إلا أسلحة اشترتها الحكومة السابقة.
    Aparentemente, las autoridades se veían obligadas a aplicar las restricciones en las ciudades a causa de la herencia dejada por la permisividad del Gobierno anterior. UN وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال.
    La representante se refirió a una declaración hecha por el anterior Gobierno en la que se anunciaba que se estudiaría la adopción de otras medidas si no se modificaba la situación. UN فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير.
    :: Representante del anterior Gobierno en las comisiones pesqueras bilaterales con Mozambique y Namibia. UN :: مثَّل الحكومة السابقة في لجان مصائد الأسماك الثنائية مع موزامبيق وناميبيا.
    También se ha afirmado que los guardias del grupo Taliban efectuaban registros de los domicilios en busca de pruebas de cooperación con el Gobierno anterior. UN وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة.
    Recalcó que debían superarse algunas de las dificultades para reformar la administración, que seguía organizada mediante leyes y reglamentos que puso en vigor el Gobierno anterior. UN وشدد على ضرورة التغلب على بعض المصاعب التي تعرقل إصلاح اﻹدارة التي مازالت تنظمها قوانين ولوائح وضعتها الحكومة السابقة.
    Un portavoz del Ministerio de Defensa dijo que los planes de asentamiento habían sido autorizados por el Gobierno anterior y que únicamente habían sido confirmados. UN وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها.
    Los planes se habían elaborado bajo el Gobierno anterior. UN وكانت المخططات قد رسمت في عهد الحكومة السابقة.
    Sin embargo, ponen de manifiesto una tendencia que se aparta de las medidas que había previsto el Gobierno anterior. UN غير أنها تبين اتجاها يختلف عن التدابير التي كانت الحكومة السابقة تنوي اتخاذها.
    el Gobierno anterior había accedido al poder en 1974, al derrocar al Gobierno del Emperador. UN وكانت الحكومة السابقة نفسها قد استولت على السلطة في عام ١٩٧٤ بعد إطاحتها بحكومة الامبراطور.
    Posteriormente actuó en Sierra Leona, convocada por el Gobierno anterior de ese país para asistirlo con asesoría militar y policial. UN وتعمل علاوة على ذلك في سيراليون بناء على طلب الحكومة السابقة لموافاتها بالمساعدة العسكرية والمساعدة في مجال الشرطة.
    Las autoridades israelíes deben cumplir compromisos que había contraído el Gobierno anterior y así reanudar el proceso de paz. UN ويجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة وتستأنف عملية السلام.
    En el plano militar, debo mencionar la incorporación de más de 2.500 soldados de las fuerzas del Gobierno anterior en el Ejército Patriótico de Rwanda. UN وعلى الصعيد العسكري، أدخل ما يزيد على ٥٠٠ ٢ جندي من قوات الحكومة السابقة في صفوف الجيش الوطني الرواندي.
    En tiempos del Gobierno anterior y de la ocupación extranjera, el conflicto, de orden internacional, había adquirido un carácter de guerra santa. UN لقد اتخذ النزاع إبان الحكومة السابقة والاحتلال اﻷجنبي طابع الحرب المقدسة وكان نزاعا دوليا.
    El sistema de información del Gobierno anterior puso de manifiesto su carácter patriarcal y racista. UN لقد كان نظام المعلومات في الحكومة السابقة معبرا عن أخذها بمبادئ النظام اﻷبوي وعن عنصريتها.
    Las únicas armas que posee Etiopía en estos momentos son las que compró el anterior Gobierno. UN واﻷسلحة التي اشترتها الحكومة السابقة هي وحدها اﻷسلحة التي تمتلكها اثيوبيا اﻵن.
    La mayoría de los jefes actuales de las comunidades fueron nombrados por el anterior Gobierno y, supuestamente, todos ellos siguen siendo miembros del Partido Popular Camboyano (PPC). UN ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي.
    Representante del anterior Gobierno en negociaciones, procesos constitucionales y preparativos para la independencia de Namibia UN مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا.
    Estas amenazas no son por desgracia vanas ya que el antiguo Gobierno ha conservado los medios para imponer su política. UN وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها.
    No obstante, en algunos campamentos han persistido los rumores sobre el adiestramiento militar de elementos del ejército del antiguo gobierno. UN ومع ذلك، فقد استمر في بعض المخيمات تواتر الشائعات حول التدريب العسكري لعناصر تابعة لجيش الحكومة السابقة.
    El FPR y, posteriormente, el Gobierno actualmente en el poder en Kigali proporcionaron a la Comisión documentos que implicaban al anterior Gobierno, así como a entidades y milicias a él vinculadas, en crímenes contra tutsis. UN وتلقت اللجنة من الجبهة الوطنية الرواندية، وإثر ذلك، من الحكومة التي تتولى السلطة حاليا في كيغالي، وثائق تجرم الحكومة السابقة بالاضافة الى الهيئات والمليشيات المتصلة بها، فيما يتعلق بجرائم مرتكبة ضد التوتسي.
    El segundo ensayo, promovido por la administración anterior a la actual, se movió en la dirección de trabajar a través de las instancias nacionales y fortalecerlas, con una comisión ad hoc que se regiría por las leyes nacionales. UN وشجعت الحكومة السابقة محاولة ثانية مضت في اتجاه العمل من خلال المؤسسات الوطنية بتعزيزها، مع إنشاء لجنة مخصصة تحكمها تشريعات وطنية.
    A ese respecto, rinde homenaje a la ex Primera Ministra Benazir Bhutto, quien, durante su larga y destacada carrera política, trabajó para promover la democracia y el estado de derecho. UN وفي هذا الصدد، أشاد بذكرى رئيسة الحكومة السابقة بنازير بوتو، التي لم تنفك تعمل، على امتداد حياتها السياسية الطويلة والمتميزة، من أجل إقامة الديمقراطية وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more