"الحكومة الصومالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno de Somalia
        
    • del Gobierno de Somalia
        
    • el Gobierno somalí
        
    • del Gobierno somalí
        
    • al Gobierno de Somalia
        
    • Gobierno Federal
        
    • gubernamentales somalíes
        
    • Gobierno de Somalia para
        
    el Gobierno de Somalia controla la ciudad por primera vez en dos décadas. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    Además, se ha informado de que el Gobierno de Somalia ha recibido 11,5 millones de dólares, y la Unión Africana 6,7 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ عن تلقي الحكومة الصومالية مبلغ 11.5 مليون دولار، وتلقى الاتحاد الأفريقي حوالي 6.7 ملايين دولار.
    Omán afirmó que el Gobierno de Somalia, pese a los obstáculos que afrontaba, se esforzaba por reconstruir las instituciones. UN وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Una delegación del Gobierno de Somalia visitó recientemente las zonas afectadas para evaluar el alcance de los daños causados por el tsunami. UN وقام وفد من الحكومة الصومالية مؤخرا بزيارة إلى المناطق المتضررة بغية تقييم حجم الخراب الذي سببته سونامي.
    Además, el alcance geográfico de la autorización debería limitarse a las aguas territoriales de Somalia, atendiendo a la solicitud del Gobierno de Somalia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينحصر النطاق الجغرافي للإذن في المياه الإقليمية للصومال، وفقا لما طلبته الحكومة الصومالية.
    Es indudable que había mucho resentimiento entre los refugiados, quienes eran apoyados por los organismos internacionales de socorro, y por el Gobierno somalí, por una parte, y la población local menesterosa y reprimida, por la otra. UN ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى.
    No se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    Estas sumas fueron remitidas en su momento al Gobierno de Somalia. UN وجرى تقديم هذه المبالغ إلى الحكومة الصومالية في حينه.
    Muchas voces en el Gobierno de Somalia piden la retirada de las Fuerzas de Defensa de Kenya. UN وتعالت أصوات كثيرة في الحكومة الصومالية تدعو إلى انسحاب القوات الكينية.
    el Gobierno de Somalia considera a Etiopía responsable de la seguridad del Coronel Abdirizak y de su regreso en buenas condiciones a Somalia y pide a la comunidad internacional que condene este acto criminal. UN وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي.
    10. Acordar que la Secretaría continuará sus esfuerzos con el Gobierno de Somalia y la Organización Mundial de la Salud para el envío de equipo sanitario en diversas esferas de especialización, con materiales y equipo médicos, a diversas regiones de Somalia; UN مواصلة الأمانة العامة جهودها مع الحكومة الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإيفاد فرق طبية من مختلف التخصصات مزودة بالأدوية والأجهزة الطبية إلى مختلف أنحاء الصومال.
    :: Es importante que los Estados Miembros reciban delegaciones del Parlamento y el Gobierno de Somalia en la Liga de los Estados Árabes para explicar programas y recibir asesoramiento y asistencia. UN :: أهمية استقبال الدول الأعضاء لوفود من البرلمان الصومالي أيضا وعن الحكومة الصومالية في الدول العربية لشرح البرامج وتلقي النصح والمساعدة.
    La Comisión celebró consultas con el Gobierno de Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos. En ellas se establecieron varios puntos de convergencia sobre los que será posible fundamentar un entendimiento común. UN أجرت اللجنة مشاورات مكثفة مع الحكومة الصومالية واتحاد المحاكم الشرعية الإسلامية وتم التوصل عبرها إلى عدد من عناصر الاتفاق التي يمكن البناء عليها لخلق أرضية مشتركة.
    Conforme al plan, en 2009 el Gobierno de Somalia promulgará un marco reglamentario que incluirá un sistema de permisos de importación, con cupos para sustancias que agotan el ozono. UN وتدعو الخطة الحكومة الصومالية إلى أن تستن في عام 2009 إطاراً تنظيمياً يتضمن نظاماً لأذونات الاستيراد بما في ذلك الحصص من المواد المستنفدة للأوزون.
    En el curso de varias reuniones informativas, en su mayoría celebradas durante el primer mes de su mandato, el Grupo de Supervisión se dirigió a los miembros del Consejo de Seguridad, funcionarios del Gobierno de Somalia, organizaciones internacionales y representantes de los gobiernos donantes. UN وفي سلسلة من الإحاطات الإعلامية التي قدمها فريق الرصد، أساساً خلال الشهر الأول من ولايته، وجه الفريق كلمة إلى أعضاء مجلس الأمن ومسؤولي الحكومة الصومالية والمنظمات الدولية وممثلي الحكومات المانحة.
    Desde el derrumbe del Gobierno de Somalia en 1991, sucesivas generaciones de dirigentes somalíes han utilizado prácticas políticas y económicas perniciosas que han agravado el conflicto y han contribuido a frustrar el restablecimiento UN فمنذ انهيار الحكومة الصومالية في عام 1991، انخرطت أجيال متعاقبة من القادة الصوماليين في ممارسات سياسية واقتصادية ضارة أدت إلى تفاقم النزاع وساعدت على
    Animo a los donantes a considerar a los organismos de las Naciones Unidas para emprender rápidamente proyectos que mejoren la seguridad humana y el acceso a los servicios básicos y creen empleo en las zonas que vuelven al control del Gobierno de Somalia. UN وأشجع الجهات المانحة على النظر في إمكانية تعهد وكالات الأمم المتحدة على وجه السرعة للمشاريع التي تحسن الأمن البشري وتعزز إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوجد العمالة في المناطق التي باتت مؤخرا تحت سيطرة الحكومة الصومالية.
    el Gobierno somalí debería aprovechar esta oportunidad de demostrar su determinación, valor y sentido de liderazgo. UN وعلى الحكومة الصومالية أن تغتنم هذه الفرصة لإبداء العزم والشجاعة وحسن القيادة.
    En materia de seguridad, ya se dan las condiciones para que el Gobierno somalí recupere el control en todo el país. UN على الصعيد الأمني، فإن السبيل الآن ممهد لكي تستأنف الحكومة الصومالية سيطرتها على كامل تراب البلد.
    el Gobierno somalí, fruto de los esfuerzos de la sociedad civil somalí, tiene que responder a las demandas de unas Naciones Unidas renovadas, democráticas y enérgicas. UN إن الحكومة الصومالية التي هي نتاج جهود بذلها المجتمع المدني الصومالي ملتزمة بأن تستجيب لمطالب الأمم المتحدة المتجددة، والديمقراطية التي تعمل بنشاط كبير.
    No se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح لأعمال العنف المتعمدة بأن تقوض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    El Grupo de Trabajo agradecería la oportunidad de proporcionar al Gobierno de Somalia información sobre otros regímenes nacionales de certificación a fin de contribuir al diseño de un sistema eficaz. UN ويرحب الفريق العامل بفرصة مد الحكومة الصومالية بمعلومات عن نظم ترخيص وطنية أخرى لمساعدتها في اعتماد نظام فعال.
    La República Islámica del Irán desea cooperar con el Gobierno de Somalia en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en las aguas próximas a las costas de Somalia, con la anuencia del Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN وتود جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون مع الحكومة الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة السواحل الصومالية، وهي مبادرة تحظى بقبول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال.
    16. Al-Shabaab no ha lanzado ningún ataque de gran envergadura contra la AMISOM y las fuerzas gubernamentales somalíes desde la “ofensiva del Ramadán” de agosto y septiembre de 2010, y evita de forma casi sistemática los enfrentamientos militares directos, incluso en ciudades de importancia estratégica, como Kismaayo. UN 16 - ولم تشن حركة الشباب أي هجمات كبيرة على بعثة الاتحاد الأفريقي أو قوات الحكومة الصومالية منذ ’’هجوم رمضان‘‘ في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2010، وهي تتجنب على نحو منهجي تقريبا المواجهة العسكرية المباشرة، حتى في المدن ذات الأهمية الاستراتيجية مثل كيسمايو.
    Tras condenar el atentado terrorista en el centro comercial Westgate de Nairobi, muchas delegaciones subrayaron que ese atentado reforzaba la necesidad de que la comunidad internacional aumentara su apoyo al Gobierno de Somalia para consolidar la paz y la estabilidad. UN وفي حين أن العديد من الوفود أدانت الهجوم الإرهابي على مركز ويست غيت التجاري بنيروبي، فإنها أكدت أنه عزز حاجة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الحكومة الصومالية من أجل توطيد السلام والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more