Afortunadamente para mí, el Cardenal Jaime Sin, de la Iglesia Católica filipina, intercedió en mi nombre con el Gobierno de Filipinas y logró que asistiera. | UN | ومـن حســن حظي أن الكاردينال خايمة سين من الكنيسـة الكاثوليكية الفلبينية قـــــد توسط لـي لدى الحكومة الفلبينية ومكنني من حضور المؤتمـــر. |
En la actualidad es asesor en las conversaciones de paz entre el Gobierno de Filipinas y el Frente Democrático Nacional. | UN | ويعمل حاليا بوصفه المستشار القانوني في محادثات السلام بين الحكومة الفلبينية والجبهة الديمقراطية الوطنية. |
Eso significa que el Gobierno de Filipinas no revisó sus contratos de empleo. | UN | وهذا معناه أن الحكومة الفلبينية لم تقم باستعراض عقود عملهم. |
el Gobierno de Filipinas ha comenzado a afianzar su capacidad institucional para luchar contra este delito. | UN | وقد انكبّت الحكومة الفلبينية على تعزيز الكفاءة المؤسسية للبلد من أجل التصدي لهذه الجريمة. |
En la actualidad, el Gobierno filipino trabaja en la conciliación de esos datos y procura determinar el estado en que se encuentran los casos. | UN | وتقوم الحكومة الفلبينية في الوقت الراهن بتنسيق هذه البيانات وبتتبع ما آلت إليه الحالات المذكورة. |
el Gobierno de Filipinas ha solicitado sistemáticamente la rápida adopción de una convención de ese tipo en la ASEAN. | UN | وقد دعت الحكومة الفلبينية باستمرار إلى اعتماد هذه الاتفاقية بصورة مبكرة في الرابطة؛ |
el Gobierno de Filipinas, bajo presión del Gobierno de Indonesia, hizo pública una ‛denegación de entrada’ a muchos de los participantes extranjeros en la Conferencia. | UN | فلقــــد أصدرت الحكومة الفلبينية تحت ضغـط الحكومة الاندونيسية قرارا بعدم السماح بالدخول إلــى الفلبيــن للعديد من اﻷجانب المشاركين في المؤتمر. |
Continuarán las gestiones para encontrar soluciones a largo plazo mediante negociaciones con el Gobierno de Filipinas sobre la posibilidad de permitir la integración local de los refugiados y concederles el derecho a trabajar para aumentar su autosuficiencia. | UN | كما ستواصل الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول طويلة اﻷجل بالتفاوض مع الحكومة الفلبينية على إمكانية اﻹدماج المحلي ومنح الحق في العمل لتعزيز الاعتماد على النفس. |
Asimismo, el Gobierno de Filipinas debería prohibir el transbordo de capturas en gran escala efectuadas con redes de enmalle y deriva en las zonas sujetas a su jurisdicción nacional; | UN | ويتعين على الحكومة الفلبينية كذلك حظر إعادة شحن اﻷسماك التي يجري صيدها باستخدام الشباك العائمة الكبيرة في المناطق التي تخضع لولايتها الوطنية؛ |
En apoyo del Programa de Población, el Gobierno de Filipinas estableció además los siguientes programas para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo: el Programa de Salud Reproductiva y el Programa de Desarrollo y Salud de la Mujer. | UN | ودعما لبرنامج السكان، أنشأت الحكومة الفلبينية أيضا البرنامجين اﻵتيين لتنفيـــذ برنامج عمــل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: برنامج الصحة اﻹنجابية وبرنامج صحة المرأة والتنمية. |
A pesar de los progresos que ya se han hecho en relación con la nueva orientación de las políticas y programas, el Gobierno de Filipinas es consciente de que la población de Filipinas se cuenta entre las que registran un mayor crecimiento en el mundo. | UN | وبالرغــم من التقــدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بهذه التحولات في السياسة والبرامج، فإن الحكومة الفلبينية تـــدرك إدراكا تامـــا أن الفلبين بها واحــد من أسرع معدلات النمو السكاني في العالم. |
281. Asimismo el Gobierno de Filipinas se ha encargado de asegurar que se respetan los derechos de la mujer en lo que tocante a la obtención de documentos de viaje y, en concreto, del pasaporte. | UN | 281 - وعملت الحكومة الفلبينية بالمثل على ضمان حقوق المرأة في تأمين التمسك بوثائق السفر، وعلى وجه التحديد جواز السفر. |
450. el Gobierno de Filipinas procuró establecer un mandato y un marco legislativos apropiados para los programas de salud y el desarrollo del sector de la sanidad. | UN | 450- وسعت الحكومة الفلبينية إلى توفير تفويض وإطار تشريعي مناسب لبرامج الصحة وتنمية القطاع الصحي. |
En respuesta, el Gobierno de Filipinas adoptó una política que tenía en cuenta los enfoques de población y salud reproductiva que respetaban la cultura y los valores filipinos, así como la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ورداً على ذلك، اعتمدت الحكومة الفلبينية سياسة تأخذ في الاعتبار السكان ونهج الصحة الإنجابية التي تحترم الثقافة والقيم الفلبينية وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة. |
De conformidad con la resolución No. 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el Gobierno de Filipinas creó el Consejo contra el blanqueo de dinero. | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1373 وقرارات المجلس الأخرى ذات الصلة، أنشأت الحكومة الفلبينية مجلس مكافحة غسل الأموال بموجب القانون الجمهوري رقم 9160 الملحق طيه في المرفق دال. |
Mediante la firma del Segundo Protocolo Facultativo, el Gobierno de Filipinas subrayó nuevamente su inexorable compromiso con el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos. | UN | ومن خلال التوقيع على البروتوكول الاختياري الثاني، أكدت الحكومة الفلبينية مجددا التزامها الثابت بتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Asimismo el Gobierno de Filipinas se ha encargado de asegurar que se respeten los derechos de la mujer en lo tocante a la obtención de documentos de viaje y, en concreto, del pasaporte. | UN | 68- وعملت الحكومة الفلبينية أيضاً على ضمان حقوق المرأة في تأمين وثائق السفر، وتحديداً جواز السفر. |
Para garantizar el acceso a suficientes alimentos, el Gobierno de Filipinas es consciente de la necesidad de centrarse en la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | 552- تدرك الحكومة الفلبينية ضرورة التركيز على الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر لضمان الحصول على الغذاء الكافي. |
En ese sentido, el Gobierno de Filipinas está reevaluando la posibilidad de utilizar la energía nuclear como una de las fuentes de energía a fin de satisfacer las crecientes demandas de nuestro sector energético, debidas a una economía sólida y en crecimiento. | UN | وفي ذلك الصدد، تعيد الحكومة الفلبينية تقييم إمكانية استخدام الطاقة النووية باعتبارها أحد مصادر الطاقة لتلبية الطلبات المتزايدة باضطراد على قطاع الطاقة لدينا بسبب الاقتصاد المتنامي والقوي. |
468. el Gobierno de Filipinas integró a la sociedad civil en el proceso de preparación del informe nacional y preveía darle plena participación en el seguimiento del examen. | UN | 468- وتُشرك الحكومة الفلبينية المجتمع المدني في عملية إعداد تقريرها الوطني، وستُشركه بصورة كاملة في متابعة الاستعراض. |
Los trabajadores domésticos son reclutados por agencias que operan ilegalmente en Filipinas; aunque el Gobierno filipino haya prohibido desde 1988 la explotación de la mano de obra, las agencias privadas reclutan, sin visado y a cambio de dinero, de 25 a 30 personas por mes. | UN | وخدم المنازل هؤلاء تعينهم وكالات أنشئت بصورة غير قانونية في الفلبين؛ ورغم منع الحكومة الفلبينية منذ عام ٩٨٩١ لاستغلال اﻷيدي العاملة، تقوم الوكالات الخاصة بتعيين عدد يتراوح ما بين ٥٢ و٠٣ شخصاً شهرياً، بدون تأشيرة مقابل مبالغ مالية. |
305. El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno de Filipinas su solicitud de visitar el país para esclarecer los 615 casos que quedan por resolver. | UN | 305- ويؤكد الفريق العامل مجدداً الطلب الذي قدمه إلى الحكومة الفلبينية لزيارة البلد قصد توضيح 615 حالة لم يبت فيها بعد. |