el Gobierno colombiano ha invitado al ACNUR a cooperar en la búsqueda de soluciones. | UN | ودعت الحكومة الكولومبية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى التعاون في البحث عن حلول. |
el Gobierno colombiano comparte la inquietud expresada por el Secretario General en el sentido de encontrar una solución urgente al conflicto interno que vive nuestro país. | UN | وتتفق الحكومة الكولومبية مع الأمين العام فيما أعرب عنه من الاهتمام بإيجاد حل فوري للصراع المحلي الناشب في بلدنا. |
el Gobierno de Colombia cooperó bastante en este sentido a fin de evitar que se asignase un relator al país. | UN | وأبدت الحكومة الكولومبية تعاونا كافيا في هذا الصدد حتى تتفادى تعيين مقرر قطري لها. |
el Gobierno de Colombia, por su parte, ha contribuido poniendo a disposición de la Oficina el inmueble que ocupa. | UN | كما ساهمت الحكومة الكولومبية بتقديمها العقار الذي يقوم فيه المكتب. |
Las siguientes recomendaciones están destinadas a reforzar y respaldar los esfuerzos del Gobierno de Colombia por traducir este empeño en realidad. | UN | والهدف من التوصيات التالية هو تعزيز ودعم جهود الحكومة الكولومبية لترجمة الالتزام إلى حقيقة واقعة. |
El bienestar de los sectores más vulnerables de la población es otro de los ejes centrales de la política del Gobierno colombiano. | UN | ويمثل تأمين الرفاه لأشد قطاعات السكان ضعفا أحد العناصر الأساسية لسياسات الحكومة الكولومبية. |
En base a esta actividad probatoria desplegada por la Procuraduría, el abogado, rechaza el argumento esgrimido por el Estado colombiano justificando la morosidad y la parálisis de las investigaciones. " | UN | وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها. |
La reconsideración que ha hecho el Gobierno colombiano en relación con la posibilidad de realizar la mencionada Conferencia, no significa en manera alguna un debilitamiento del compromiso de Colombia para con la ONUDI. | UN | إن عدول الحكومة الكولومبية عن استضافة المؤتمر لا يعني، بأي حال من الأحوال، تراجعا في التزام كولومبيا تجاه اليونيدو. |
el Gobierno colombiano se ha comprometido con una política de restitución de tierras para víctimas del desplazamiento forzado. | UN | وتلتزم الحكومة الكولومبية بسياسة تعيد لضحايا التشريد القسري أراضيهم. |
Conocí a Adriana Rodríguez hace unos cinco años cuando trabajaba para el Gobierno colombiano como realizadora de documentales. | TED | لقد قابلت أدريانا رودرجيز منذ حوالى خمس سنوات خلال فترة عملي في الحكومة الكولومبية كصانع أفلام وثائقية. |
Hace 40 años que están en guerra con el Gobierno colombiano. | Open Subtitles | وأنهم في حرب مع الحكومة الكولومبية منذ 40 عاماً |
el Gobierno de Colombia ha dado instrucciones a todas las instituciones nacionales competentes para que apliquen los párrafos 11 y 12 de la mencionada resolución. | UN | وقد أصدرت الحكومة الكولومبية تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة بأن تنفذ الفقرتين ١١ و ١٢ من القرار المذكور. |
La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. | UN | ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية. |
el Gobierno de Colombia ha reiterado sistemáticamente su compromiso de promover este diálogo. | UN | وقد كررت الحكومة الكولومبية على الدوام تأكيد التزامها بدفع عجلة هذا الحوار. |
Por último, la delegación de Colombia desea mencionar que, con los auspicios del Gobierno de Colombia, se sigue aplicando el programa de educación sobre derechos humanos destinado a los agentes de la fuerza pública. | UN | وأخيرا، سيستمر تحت اشراف الحكومة الكولومبية تطوير برنامج التثقيف بحقوق اﻹنسان لموظف اﻷمن العام. |
Recomendaciones del Gobierno de Colombia sobre la convocatoria de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas | UN | توصيات الحكومة الكولومبية بشأن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة |
La apuesta del Gobierno colombiano en relación con la población desplazada es conectar el proceso de atención humanitaria con una ruta de reparación integral. | UN | يتمثل دعم الحكومة الكولومبية للسكان المشردين في ربط عملية الرعاية الإنسانية بمسار للتعويض الشامل. |
Como bien sabe, vengo en nombre del presidente César Gaviria y del Gobierno colombiano. | Open Subtitles | كما تعلم لقد أتيت نيابة عن الرئيس جافيريا وَ الحكومة الكولومبية |
No obstante los importantes avances, para el Estado colombiano continúa en desarrollo el proceso de garantizar a plenitud la participación de las minorías étnicas en las decisiones que les afecta. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل. |
Por tanto, la organización exhorta al Gobierno de Colombia a que adopte las siguientes medidas en relación con las niñas indígenas: | UN | وبالتالي فإن المنظمة تحث الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير التالية التي تتعلق بفتيات الشعوب الأصلية: |
Para el logro de dichos objetivos, la Alta Comisionada urge al Gobierno colombiano a que tome todas las medidas apropiadas y eficaces que sean necesarias. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى إتخاذ جميع التدابير الضرورية الملائمة والفعالة. |
Exhorta al Estado colombiano a realizar y persistir en las investigaciones sobre todas las violaciones al derecho a la vida, a fin de sancionar en justicia a sus autores y proveer de la debida reparación a las víctimas, sus familiares y sus comunidades. | UN | وينبغي أن تعمد الحكومة الكولومبية إلى التحقيق في جميع الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة بغية تقديم المذنبين إلى القضاء وتعويض الضحايا وأقربائهم ومجتمعاتهم تعويضا مناسبا. |
Hemos valorado y agradecido al Secretario General las gestiones realizadas en desarrollo de sus buenos oficios, solicitados por el Gobierno nacional. | UN | وإننا ممتنون للأمين العام ونشكره على التدابير التي اتخذها في إطار مساعيه الحميدة، التي طلبتها الحكومة الكولومبية. |