Sin embargo, el Gobierno de Marruecos no les permite regresar a dicho país. | UN | لكن الحكومة المغربية لا تسمح لهم بالعودة إلى المغرب. |
Por el momento, el aumento de la transparencia de que se ha hablado es un buen augurio de la continuación del diálogo entre el Gobierno de Marruecos y el Comité. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبشر زيادة الشفافية التي سبق اﻹشارة إليها بالخير في مواصلة الحوار بين الحكومة المغربية واللجنة. |
El orador se pregunta si el Gobierno de Marruecos tiene intención de cambiar este límite inferior de edad a fin de adaptarlo a las disposiciones de la Convención. | UN | وسأل عما إذا كان لدى الحكومة المغربية أي نية لتعديل هذا الحد المنخفض للسن بحيث يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
el Gobierno marroquí indicó las localidades para el despliegue inicial de la unidad. | UN | وحددت الحكومة المغربية المواقع اللازمة للنشر اﻷولي للوحدة. |
Funcionarios del Gobierno de Marruecos prometieron que si se diera tal circunstancia, el Reino tomaría todas las medidas defensivas necesarias. | UN | وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة. |
Finalmente se recibió autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. | UN | وقد ورد أخيرا اﻹذن بالهبوط في العيون، ومن المنتظر أن تحسم البعثة مع الحكومة المغربية مشكلة أماكن اﻹقامة. |
La reserva al artículo 14 indica que el Gobierno de Marruecos no tiene una respuesta a la cuestión del alcance de la libertad de un niño a determinar su religión. | UN | ويشير التحفظ على المادة ٤١ إلى عدم وجود رد لدى الحكومة المغربية على السؤال المتعلق بمدى حرية اﻷطفال في تحديد دينهم. |
el Gobierno de Marruecos examina actualmente esas propuestas y sus respuestas se comunicarán en breve plazo a la Secretaría. | UN | وتنظر الحكومة المغربية حاليا في هذه المقترحات وسوف تطلع اﻷمانة العامة عما قريب عن ردها. |
Finalmente se había recibido autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. | UN | وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية. |
el Gobierno de Marruecos también aceptó considerar la presencia y libertad de movimiento del ACNUR en otras localidades del Territorio, por ejemplo Asmara, Dakhla y Bojador. | UN | كذلك وافقت الحكومة المغربية على النظر في مسألة وجود المفوضية السامية وحرية الانتقال في المواقع اﻷخرى في اﻹقليم، مثل سمارة والداخلة وبوجدور. |
Partes: el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO; | UN | الطرفان: هما الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو؛ |
En todos esos ámbitos, el Gobierno de Marruecos ha identificado las necesidades, ha definido los objetivos y ha fijado un plazo a la vez ambicioso y realista. | UN | وفي هذه الميادين كافة حددت الحكومة المغربية الاحتياجات والأهداف كما حددت إطارا زمنيا واقعيا وطموحا للتنفيذ. |
Más de 5.000 de ellos han recibido becas subvencionadas por el Gobierno de Marruecos. | UN | وقد حصل ما يزيد على 000 5 منهم على منح دراسية بإعانات من الحكومة المغربية. |
el Gobierno de Marruecos ha adoptado una política especial para hacer frente al expediente de la deuda marroquí, que se centra en los siguientes ejes: | UN | انتهجت الحكومة المغربية سياسة خاصة لتدبير ملف الدين المغربي ترتكز على عدة محاور: |
el Gobierno de Marruecos y la ONUDD habían llevado a cabo estudios anuales de la magnitud del cultivo del cannabis en el país entre 2003 y 2005. | UN | وقد أجرت الحكومة المغربية والمكتب استقصاءات سنوية لنطاق زراعة القنّب في البلد في الفترة بين العامين 2003 و2005. |
Esto adquiere un carácter aun más apremiante en vista de que el Gobierno marroquí señaló recientemente que tenía la intención de iniciar la explotación petrolera. | UN | إن هذا الأمر عاجل جداً خاصة أن الحكومة المغربية أعلنت مؤخراً عن عزمها على البدء فى الاستغلال النفطى. |
el Gobierno marroquí propone la celebración de reuniones, cada cuatro años, para examinar el informe del Comité. | UN | تقترح الحكومة المغربية أن تعقد اللجنة اجتماعاتها للنظر في التقرير كل أربع سنوات. |
el Gobierno marroquí se ha comprometido a abordar las particularidades regionales. | UN | كما وقال إن تلتزم الحكومة المغربية ملتزمة بمعالجة الخصائص الخصوصيات الإقليمية. |
En ese entonces, el Secretario General ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre las disposiciones adoptadas para reducir sus tropas en el Territorio. | UN | وبحلول ذلك الوقت ينبغي أن يكون اﻷمين العام قد تلقى تأكيدا من الحكومة المغربية بشأن الترتيبات المتعلقة بخفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم. |
El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. | UN | ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية. |
Se ha enviado la lista de los prisioneros de guerra al Gobierno de Marruecos y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a fines de organizar su repatriación. | UN | وقدمت قائمة أسرى الحرب إلى الحكومة المغربية وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الموجودة لتنظيم إعادتهم إلى أوطانهم. |
Ello confirma lo que los más altos representantes del Gobierno marroquí vienen proclamando públicamente, que: | UN | وهذا يؤكد ما يعلنه أكبر ممثلي الحكومة المغربية على المﻷ من أن: |
La administración marroquí ejerce una brutal represión en las zonas ocupadas, violando continuamente los derechos humanos, atentando a las libertades y procediendo a detenciones arbitrarias y torturas con plena impunidad. | UN | وقال إن الحكومة المغربية تمارس قمعاً وحشياً في المناطق المحتلة وترتكب انتهاكات دائمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتقوم باعتقالات تعسفية وتعذيب مع الإفلات من العقاب. |
El Gobierno del Reino de Marruecos no puede considerar esa disposición contenida en el párrafo 6 del proyecto de resolución, en caso de que se mantuviera en el texto final, sino como una modificación de las disposiciones pertinentes del Plan de Arreglo. | UN | وبالتالي، لا يسع الحكومة المغربية أن تعتبر هذا الحكم من الفقرة ٦ من مشروع القرار، إذا ما تم اﻹبقاء عليه في النص النهائي، تعديلا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |