"الحكومة عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno en
        
    • gubernamental de
        
    El marco básico de apoyo al desarrollo regional se define en los Principios de política regional aprobados por el Gobierno en 1998. UN ويرد بيان الإطار الأساس لدعم التنمية الإقليمية في " مبادئ السياسية الإقليمية " التي أقرتها الحكومة عام 1998.
    399. La Asamblea Nacional sobre la cultura, la juventud y los deportes, convocada por el Gobierno en 1990, elaboró la política cultural de la República de Benin. UN 399- وتولت مؤتمرات الثقافة والشباب والرياضة التي عقدتها الحكومة عام 1990 وضع السياسة الثقافية في جمهورية بنن.
    Tras la introducción de cambios en el Gobierno en 2002, tres mujeres tenían ahora carteras ministeriales, lo que representaba el 18,7% del poder ejecutivo. UN وبعد التغييرات التي أُدخلت على الحكومة عام 2002، أُسندت حقائب وزارية إلى ثلاث نساء يمثلن نسبة 18.7 في المائة من السلطة التنفيذية.
    521. La Administración de la Vivienda, creada por el Gobierno en 1976, tiene a su cargo la creación de unidades de vivienda adecuadas subvencionadas para el público. UN 521- تضطلع سلطة الإسكان التي أنشأتها الحكومة عام 1976 بمسؤولية إنشاء أو الإعانة على إنشاء وحدات سكنية للجمهور.
    Estas prostitutas, en cambio, sí forman parte del plan de acción gubernamental de 2007 para combatir la trata de personas. UN وبدلا عن ذلك، تُـشمل البغايا المتَّجر بهن بخطة العمل التي وضعتها الحكومة عام 2007 لمكافحة الاتجار بالبشر.
    29. El delegado de Côte d ' Ivoire dijo que en su país se había aprobado una ley de competencia en el marco del programa de ajuste estructural establecido por el Gobierno en 1991. UN 29- وذكر مندوب كوت ديفوار أن قانونا للمنافسة قد اعتمد في إطار برنامج التكييف الهيكلي الذي أعدته الحكومة عام 1991.
    La tarea de la Junta Asesora en Relaciones Étnicas (ETNO), establecida por el Gobierno en 2001, consiste particularmente en la promoción de buenas relaciones étnicas y en la prevención del racismo y de la discriminación étnica. UN ومهمة المجلس الاستشاري للعلاقات الإثنية، الذي أنشأته الحكومة عام 2001 تتركز في تعزيز العلاقات الإثنية الجيدة، فضلا عن منع العنصرية والتمييز الإثني.
    102. El documento sobre la estrategia de desarrollo en Eslovenia, aprobado por el Gobierno en 2004, también presta especial atención a la igualdad de oportunidades en la educación. UN وفي الوثيقة المتعلقة بوضع استراتيجية في سلوفينيا، والتي أقرتها الحكومة عام 2004، وُجه أيضا انتباه خاص إلى تكافؤ الفرص في التعليم.
    47. La Asamblea del Pueblo, que fue instituida por el Gobierno en 2001, ofrece una plataforma a la población para interactuar con el Presidente. UN 47- ويوفر مفهوم مجلس الشعب، الذي استحدثته الحكومة عام 2001، منبراً لتفاعل الجمهور العام مع رئيس الجمهورية.
    Cabe destacar en este sentido la decisión adoptada por el Gobierno en 2010 de publicar un informe anual actualizado sobre la situación de los derechos humanos en Liechtenstein. UN ومما تجدر الإشارة إليه بوجه خاص في هذا الصدد قرار الحكومة عام 2010 إصدار تقرير يُحدَّث سنوياً عن حالة حقوق الإنسان في ليختنشتاين.
    El documento, adoptado por el Gobierno en 2013, abarca el período comprendido entre 2013 y 2016. UN وهذه الوثيقة، التي اعتمدتها الحكومة عام 2013، تغطي الفترة 2013-2016.
    290. Estas necesidades se derivan de la estrategia de abastecimiento de agua potable y saneamiento en las zonas rurales aprobada por el Gobierno en 1992 y se basan en las siguientes consideraciones: UN 290- وترجع هذه الاحتياجات إلى استراتيجية التزويد بالمياه النظيفة والإصحاح في الوسط الريفي التي أقرتها الحكومة عام 1992، والتي تستند إلى الاعتبارات التالية:
    323. En el período que se examina, el Grupo de Trabajo examinó la información facilitada por el Gobierno en 2002 que no había podido incorporar en su informe anterior. UN 323- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، نظر الفريق العامل في المعلومات التي قدمتها الحكومة عام 2002، التي لم يستطع إيرادها في تقريره السابق.
    Siguiendo las recomendaciones de la Comisión sobre la Mujer y el Trabajo, creada por el Gobierno en 2005, se ha aprobado un plan de acción que comprende la creación de un fondo destinado a incrementar la disponibilidad de empleos de horario parcial y el establecimiento de normas nacionales que aseguren que todos los jóvenes reciban una información y orientación sobre las carreras que esté libre de estereotipos de género. UN وأوضحت أنه في أعقاب توصيات لجنة المرأة والعمل التي شكلتها الحكومة عام 2005، اعتمدت خطة عمل تتضمن إنشاء صندوق لزيادة فرص العمل الجيد لبعض الوقت، ووضع معايير وطنية لضمان حصول جميع الفتيات على معلومات وتوجيهات عن مستقبلهن المهني دون أي تنميط جنساني.
    178. El Plan Nacional de Lucha contra la Discapacidad, aprobado por el Gobierno en 2008, se considera un paso importante para mejorar la situación de las personas con discapacidad, responder a sus demandas y necesidades, e introducir el cambio requerido en relación con la discapacidad y las cuestiones conexas. UN 178- وتعتبر الخطة الوطنية لمكافحة الإعاقة التي أقرتها الحكومة عام 2008 خطوة هامة على طريق النهوض بواقع ذوي الإعاقة وتأمين متطلباتهم واحتياجاتهم وإحداث التغيير المطلوب حيال الإعاقة وقضاياها.
    El Plan Nacional de Prevención de la Discapacidad aprobado por el Gobierno en 2008 es un paso importante para promover la mejora de la situación de las personas con discapacidad, satisfacer sus necesidades y generar los cambios necesarios en cuanto a las cuestiones de discapacidad. UN 412- وتعتبر الخطة الوطنية للوقاية من الإعاقة التي أقرتها الحكومة عام 2008 خطوة هامة على طريق النهوض بواقع ذوي الإعاقة وتأمين متطلباتهم واحتياجاتهم وإحداث التغيير المطلوب حيال الإعاقة وقضاياها.
    60. El programa de actividades del Centro de Derechos Humanos en Camboya, acordado con el Gobierno en 1993, incluye el establecimiento de oficinas provinciales del Centro para fortalecer las actividades de derechos humanos a nivel provincial y velar por la ejecución uniforme del programa del Centro en todo el territorio de Camboya. UN ٠٦ - يشمل برنامج أنشطة مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، الذي وافقت عليه الحكومة عام ٣٩٩١ إقامة مكاتب للمركز في المقاطعات، بغرض تعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان على المستوى الاقليمي وضمان التنفيذ المتجانس لبرنامج المركز في جميع أنحاء كمبوديا.
    104. El Diseño de reforma del sector social presentado por el Gobierno en 1995, incluía una lista de tareas y un calendario que permitirá a la población alcanzar, a más tardar en el año 2010, resultados económicos y un nivel de vida comparables a los de los países europeos desarrollados. UN 104- وشمل مفهوم تحول المجال الاجتماعي الذي قدمته الحكومة عام 1995 قائمة من المهام وجدولاً زمنياً لتحقيق مستويات من الأداء الاقتصادي ومستويات معيشة شبيهة بتلك الموجودة في البلدان الأوروبية المتطورة مع حلول العام 2010 في أقصى تقدير.
    77. La Política Nacional sobre la Mujer, que fue formulada por el Gobierno en 1989, correspondía estrechamente al Sexto Plan de Malasia (1991-1995) y al Bosquejo de Plan Perspectivo (1990-2000). UN 77 - تتسق السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة التي أعدتها الحكومة عام 1989 اتساقا وثيقا مع الخطة الماليزية السادسة (1991-1995) وخطة المنظور العام (1990-2000).
    Preocupa al Comité que la representación de la mujer en los órganos electivos y en los constituidos mediante nombramiento siga siendo insuficiente, a pesar de la resolución aprobada por el Gobierno en 1997, según la cual ninguno de los dos géneros debe constituir más de dos tercios en los órganos constituidos mediante nombramiento. UN 79 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    En virtud de una reglamentación gubernamental de 2001 se tienen en cuenta las necesidades en materia de salud y seguridad ocupacionales de las mujeres embarazadas y las madres lactantes. UN حددت لائحة وضعتها الحكومة عام 2001 متطلبات الصحة والسلامة المهنيتين للنساء الحوامل والمرضعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more