El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
Insta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para mitigar esas limitaciones. | UN | ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من هذه القيود. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte medidas para elaborar un plan nacional de acción como medida inicial para hacer frente a la violencia doméstica, | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي. |
Desea alentar al Gobierno a adoptar medidas para evaluar la aplicación de la ley y cómo podría superarse esa intimidación o enmendarse la ley para garantizar su aplicación efectiva. | UN | وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية. |
La oradora insta al Gobierno a tomar medidas proactivas para actualizar la Constitución en beneficio de toda la sociedad. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, la Comisión ha instado al Gobierno a que tome medidas activas para aumentar la participación de la mujer. | UN | ولذلك، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة. |
El Comité considera que ese programa constituye un ejemplo de la capacidad del Gobierno de adoptar medidas muy eficaces para mejorar la situación de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para elaborar y aplicar un plan amplio sobre la violencia doméstica. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع وتنفيذ خطة شاملة تتصدى للعنف المنزلي. |
La Comisión exhorta al Gobierno a que adopte medidas resueltas con miras a asegurar el cumplimiento de esas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات حاسمة من أجل ضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
Insto al Gobierno a que adopte medidas concretas adicionales para ejecutar las importantes recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Por esas razones, en el proyecto de resolución se insta al Gobierno a que adopte medidas para abordar la cuestión de la justicia y la rendición de cuentas sin demora. | UN | ولهذه الأسباب، يحثّ مشروع القرار الحكومة على اتخاذ خطوات للانصراف كلية إلى العدل والمساءلة دون تأخير. |
Por tanto, insto al Gobierno a que adopte medidas urgentes y tangibles para hacer frente a este problema. | UN | ومن ثم أحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لمعالجة هذه المشكلة. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة. |
Para tal fin, la misión alienta al Gobierno a que adopte medidas inmediatas para fortalecer las instituciones del sector judicial y los gobiernos provinciales, incluso mediante la sustitución de funcionarios corruptos y figuras provinciales con demasiada influencia. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، تشجع البعثة الحكومة على اتخاذ خطوات فورية لتعزيز مؤسسات قطاع العدل والحكم في المقاطعات، بما في ذلك عن طريق الاستبدال الاستراتيجي للمسؤولين الفاسدين وسماسرة السلطة المحليين. |
Alienta al Gobierno a que adopte medidas para esclarecer los casos pendientes y le recuerda sus obligaciones en virtud de la Declaración de impedir y poner fin a todo acto de desaparición forzada y enjuiciar a los presuntos autores. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها، ويذكرها بالتزاماتها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
Con respecto al secuestro de ciudadanos japoneses, exhorta al Gobierno a que adopte medidas concretas para resolver la situación, en particular permitiendo el retorno de los secuestrados. | UN | وفيما يتعلق باختطاف مواطنين يابانيين، حثّ الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لتسوية هذه الحالة، بما في ذلك بالسماح بإعادة الأشخاص المخطوفين. |
La Relatora Especial alienta, pues, al Gobierno a adoptar medidas para sistematizar su respuesta a la violencia doméstica. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي. |
La Relatora Especial instaba al Gobierno a adoptar medidas adicionales para garantizar su seguridad. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات إضافية لضمان سلامتهما. |
El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a tomar medidas para esclarecer los casos que quedan por resolver, y le recuerda la obligación que le incumbe en virtud de la Declaración de prevenir o erradicar los actos de desapariciones forzadas y de procesar a los presuntos responsables. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد، ويذكر الحكومة بالتزاماتها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة. |
El Comité exhorta al Gobierno a que tome medidas para enjuiciar a las personas que organizan la prostitución y adopten medidas eficaces para luchar contra la trata de mujeres. | UN | 266- وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات لمحاكمة الأشخاص المشتركين في تنظيم البغاء واعتماد تدابير فعالة لمحاربة الاتجار بالنساء. |
El Comité considera que ese programa constituye un ejemplo de la capacidad del Gobierno de adoptar medidas muy eficaces para mejorar la situación de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة. |