"الحكومة في سبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno para
        
    • del Gobierno para
        
    • del Gobierno por
        
    • del Gobierno en favor
        
    Marruecos acogió favorablemente los esfuerzos realizados por el Gobierno para garantizar el regreso voluntario de los refugiados y su reintegración económica y social. UN ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Como parte de los esfuerzos que está realizando el Gobierno para garantizar que los derechos de la mujer estén debidamente protegidos en el mercado laboral, el Consejo Ejecutivo Federal ha examinado y aprobado la Ley del Trabajo y está a la espera de su promulgación por la Asamblea Nacional. UN وكجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة في سبيل ضمان حماية حقوق المرأة جيداً في إطار سوق العمل، قام المجلس التنفيذي الاتحادي بمراجعة قانون العمل ووافق عليه وهو ينتظر الإصدار من الجمعية الوطنية.
    En el Apéndice 1 se incluye información complementaria sobre la labor del Gobierno para promover el goce de los derechos humanos por la mujer. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.
    Expresó su aprecio por los esfuerzos del Gobierno para asegurar y mantener los derechos de los grupos étnicos, inclusive los de la diáspora kazaja. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    También valoraron positivamente el esfuerzo del Gobierno por hacer participar a la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل إشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    76. Sudáfrica reconoció los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 76- وأقرت جنوب أفريقيا بجهود الحكومة في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    115. La comunidad internacional debe estudiar la posibilidad de apoyar cualquier esfuerzo fiable del Gobierno en favor de la promoción y protección de los derechos humanos en Somalia. UN 115- وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في دعم جميع الجهود الصادقة التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصومال.
    35. La República Checa acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por el Gobierno para combatir la trata de niños y formuló recomendaciones. UN 35- ورحبت الجمهورية التشيكية بجهود الحكومة في سبيل مكافحة الاتجار بالأطفال وقدمت توصيات.
    43. China alabó los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover los derechos humanos. UN 43- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان.
    Asimismo, quisiera conocer qué medidas está adoptando el Gobierno para mejorar la seguridad y la salud de los presos, en particular los que se encuentran recluidos en la prisión de Challapalca, en la que las condiciones son muy difíciles debido a la elevada altitud y las bajas temperaturas. UN وسأل عن التدابير التي تتخذها الحكومة في سبيل النهوض بسلامة السجناء وأمنهم وصحتهم، سيما الأشخاص المحتجزين في سجن تشايابالكا، الذي يتسم بظروف قاسية جداً بسبب الارتفاع الجغرافي وانخفاض درجات الحرارة.
    El enunciado, la adopción y la aplicación de una política sobre desplazados internos, así como los esfuerzos en curso hacia la adopción de un plan nacional de acción sobre derechos humanos, representan una importante oportunidad para la comunidad internacional, las ONG internacionales y la sociedad civil local, de cooperar con el Gobierno para hacer frente a la situación de los desplazados internos en México. UN ويتيح إعداد سياسة بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها، والجهود الجاري بذلها لاعتماد خطة عمل وطنية في ميدان حقوق الإنسان، فرصة كبيرة لتعاون المجتمع الدولي والمنظمات الدولية غير الحكومية والمجتمع المدني المحلي مع الحكومة في سبيل التصدي لحالة التشريد الداخلي في المكسيك.
    22. El observador de Chile se refirió a diversos pasos importantes dados por el Gobierno para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas, incluida la adopción en 2004 de un nuevo compromiso en materia de políticas con los pueblos indígenas. UN 22- وأشار المراقب عن شيلي إلى الخطوات المهمة المتعددة التي خطتها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها، بما في ذلك اعتماد سياسة التزام جديدة مع الشعوب الأصلية في عام 2004.
    En el borrador preliminar del plan nacional figura un análisis amplio de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y se mencionan las medidas concretas que adoptará el Gobierno para fomentar la tolerancia y el diálogo entre religiones, y que abarcan diversos ámbitos, desde el normativo al educativo. UN ويتضمن مشروع تمهيدي لخطة العمل تحليلا مطولا لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين ويحدد الخطوات الملموسة التي ستتخذها الحكومة في سبيل تعزيز التسامح والحوار بين الأديان. وتغطي هذه التدابير مجالات متنوعة، تمتد من وضع المعايير إلى التعليم.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno para promover la igualdad de género y preguntó por cualquier otra medida destinada a poner remedio a los elevados niveles de desempleo de las mujeres y los menores sueldos que percibían. UN ورحبت اليونان بجهود الحكومة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وسألت ما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة ارتفاع مستويات بطالة النساء مقارنة بالرجال وهيمنة النساء على الوظائف منخفضة الأجور.
    La contribución de esa institución reforzaría sin duda la actuación del Gobierno para promover y proteger los derechos humanos. UN وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    26. Sírvase detallar los resultados de los esfuerzos del Gobierno para incluir a todos los ciudadanos jordanos en el seguro general de enfermedad. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    La Comisión estima que la continuación de la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas sigue siendo un valioso apoyo a los esfuerzos del Gobierno para promover y proteger los derechos humanos en el país. UN وتعتقد اللجنة أن التعاون اللاحق مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لا يزال يمثل دعماً عظيم القيمة للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    Los mentores judiciales participan también en la determinación de las deficiencias del sistema jurídico y judicial y en los esfuerzos por subsanarlas, y constituyen una importante fuente de información en relación con las iniciativas del Gobierno para llevar a cabo la reforma judicial prevista. UN كما يعملون على تحديد أوجه القصور في النظام القانوني والقضائي وعلى محاولة معالجتها. وهم يشكلون مصدراً مهماً من مصادر المعلومات في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل الإصلاح القضائي المقرَّر.
    Además, expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno para promover el adelanto de la mujer, y por los progresos realizados en la construcción institucional y la judicatura para proteger a las mujeres y los niños y en la creación de una sociedad civil que se encargara de atenderlos y protegerlos. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    Me siento alentado por los esfuerzos del Gobierno por alcanzar las normas establecidas por la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. UN وإني أشعر بارتياح للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل بلوغ المعايير التي وضعتها مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    El Comité encomia los esfuerzos del Gobierno por incorporar perspectivas de género en todas las políticas gubernamentales, así como la introducción en 2006 de una política presupuestaria en que se tienen en cuenta las cuestiones de género. UN 401 - وتثني اللجنة على جهود الحكومة في سبيل إدماج منظورات جنسانية في جميع سياسات الحكومة والأخذ بسياسة في الميزانية تراعي القضايا الجنسانية عام 2006.
    19. La presencia de las ONG (anexo II) en el país complementa los esfuerzos del Gobierno en favor de la prosperidad del país y el progreso económico y social de la población. UN 19- يشكّل وجود المنظمات غير الحكومية في البلد (المرفق الثاني) استكمالاً للمساعي التي تبذلها الحكومة في سبيل ضمان الرخاء والتقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلد وشعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more