"الحكومة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno a este respecto
        
    • del Gobierno en este sentido
        
    • el Gobierno a este respecto
        
    • del Gobierno a ese respecto
        
    • del Gobierno al respecto
        
    • el Gobierno al respecto
        
    • el Gobierno en ese sentido
        
    • al Gobierno en ese sentido
        
    • del Gobierno en tal sentido
        
    • al Gobierno en este sentido
        
    • al Gobierno a ese respecto
        
    • del Gobierno en ese sentido
        
    • al Gobierno a este respecto
        
    • en ese sentido el Gobierno
        
    • el Gobierno en este sentido
        
    Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا.
    Por ejemplo, algunos países de Asia consideran que la función del Gobierno a este respecto es más bien de carácter regulador que de carácter financiero y administrativo. UN وعلى سبيل المثال، ترى بعض البلدان اﻵسيوية أن يكون دور الحكومة في هذا الصدد أكثر اتساما بالطابع التنظيمي وأقل اتساما بالطابع المالي والاداري.
    El nombramiento de la Sra. Khader como Secretaria General de la Comisión Nacional de Jordania para Asuntos de la Mujer demuestra el compromiso del Gobierno en este sentido. UN وإن تعيين السيدة خضر أمينة عامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة برهان على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    Los compromisos contraídos por el Gobierno a este respecto deben materializarse mediante esfuerzos concertados que garanticen su aplicación efectiva. UN وينبغي مضاهاة الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة في هذا الصدد بجهود متضافرة لضمان تنفيذها الفعال.
    Da lectura al párrafo 17 del artículo 75 de la Constitución en el que se detallan las obligaciones del Gobierno a ese respecto. UN وتلا الفقرة ١٧ من المادة ٧٥ من الدستور، التي تحدد بالتفصيل التزامات الحكومة في هذا الصدد.
    Las iniciativas del Gobierno al respecto incluyen un plan de empleo rural que garantiza 100 días de trabajo por año a los hogares rurales. UN وتشمل مبادرات الحكومة في هذا الصدد خطة تشغيل في المناطق الريفية تكفل للأسر المعيشية الريفية 100 يوم عمل في السنة.
    - Contribuir a la política de información del Estado y a las estrategias aplicadas por el Gobierno al respecto; UN :: الإسهام في سياسة الدولة الترويجية والاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة في هذا الصدد
    Al concluir el presente informe, el Relator Especial no había recibido comunicación alguna del Gobierno a este respecto. UN وحتى إتمام هذا التقرير، لم يكن المقرر الخاص قد تلقى أي رسالة من الحكومة في هذا الصدد.
    Dada la gran resistencia al cambio, como demuestra el hecho de que sólo el 33% de los Estados haya adoptado medidas legislativas, la oradora desearía recibir información complementaria sobre los planes del Gobierno a este respecto. UN وبالنظر إلى المقاومة الشديدة للتغيير، والتي يدلل عليها أن التدابير التشريعية لم يأخذ بها إلا 33 في المائة من الولايات، فقد طلبت مزيدا من المعلومات عن خطط الحكومة في هذا الصدد.
    Mi Oficina apoyará los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN وسيقدم مكتبي الدعم لمساعي الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las iniciativas del Gobierno en este sentido. UN يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las iniciativas del Gobierno en este sentido. UN يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد.
    La BINUCA continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno en este sentido. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    Un proyecto de ley presentado por el Gobierno a este respecto está en la actualidad pendiente de la aprobación del Parlamento. UN وهناك مشروع قانون أعدته الحكومة في هذا الصدد ومعروض حالياً على البرلمان.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    El Consejo también aprovechó la oportunidad para interesarse por las iniciativas del Gobierno al respecto y para instar a la comunidad internacional a que prestara apoyo humanitario al pueblo de Angola. UN ووفر ذلك أيضا الفرصة أمام المجلس لتلقي معلومات عن المبادرات التي تقوم بها الحكومة في هذا الصدد وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الإنساني لمواطني أنغولا.
    74. La delegación facilitó detalles sobre los efectos recientes del cambio climático en el país, en particular la subida del precio de los alimentos como consecuencia de las inundaciones, y las medidas adoptadas por el Gobierno al respecto. UN 74- وقدمت ترينيداد وتوباغو تفاصيل عن التغييرات والآثار التي خلفها تغير المناخ مؤخراً على البلد، ولا سيما ارتفاع أسعار الغذاء بسبب الفيضانات، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.
    La Comisión también tomó nota de la declaración del Gobierno de que daba gran importancia a la cooperación con las organizaciones internacionales en sus esfuerzos por luchar contra la trata de personas, así como de la información detallada facilitada por el Gobierno en ese sentido. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ذكرته الحكومة من أنها تعلق أهمية كبيرة على التعاون مع المنظمات الدولية في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وأحاطت علما بالمعلومات التفصيلية التي قدمتها الحكومة في هذا الصدد.
    En 2008 el Grupo y el Proceso de Kimberley formularon recomendaciones más específicas que pueden ayudar al Gobierno en ese sentido. UN ويمكن للتوصيات الأكثر تحديدا التي قدمها الفريق وعملية كيمبرلي في عام 2008 أن تساعد الحكومة في هذا الصدد.
    La amplia gama de recursos reglamentarios, institucionales y judiciales de que se dispone en el país garantiza que nadie disfruta de impunidad y los tribunales superiores de la India, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Parlamento, la legislatura y la prensa vigilan de cerca la acción del Gobierno en tal sentido " . UN والمجموعة الواسعة من وسائل الانتصاف القانونية والمؤسسية والقضائية المتاحة محليا تكفل ألا يتمتع أحد بالافلات من العقاب، كما أن المحاكم العالية في الهند، واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، والبرلمان، والسلطة التشريعية، والصحافة تقوم جميعها عن كثبت برصد اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد " .
    Mi equipo en el Pakistán está dispuesto a apoyar al Gobierno en este sentido. UN والفريق القطري في باكستان على أهبة الاستعداد لدعم الحكومة في هذا الصدد.
    Mi Representante Especial está disponible para ayudar al Gobierno a ese respecto. UN وممثلي الخاص جاهز لمساعدة الحكومة في هذا الصدد.
    Sin embargo, el FMI encomió a Burundi por la tasa de inflación del 7% registrada y destacó los esfuerzos del Gobierno en ese sentido. UN بيد أن صندوق النقد الدولي أثنى على بوروندي لأن معدل التضخم بلغ فيها 7 في المائة، وسلط الأضواء على الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    El Representante Especial quiere felicitar al Gobierno a este respecto. UN ويودّ الممثل الخاص أن يهنئ الحكومة في هذا الصدد.
    En ese sentido, el gobierno ha concertado varios acuerdos con otros países europeos para reglamentar la corriente de trabajadores rumanos hacia el exterior. UN وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Gobierno en este sentido. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more