Ello incluyó la prestación de asistencia al Gobierno en la elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Banco Asiático de Desarrollo prestó asistencia al Gobierno en la elaboración de un plan maestro actualizado relativo a la red de carreteras y financió la rehabilitación de cuatro carreteras importantes. | UN | وساعد مصرف التنمية الآسيوي الحكومة في وضع مخطط عام للطرق ودعم إصلاح أربعة طرق أساسية. |
En Tailandia, el PNUD ayudó al Gobierno a formular, en el marco del método programático, estrategias innovadoras para aumentar los ingresos de la población rural. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
También participan con el Gobierno en la elaboración de políticas de desarrollo nacional y en sus procesos de aplicación. | UN | وتشارك هذه المنظمات الحكومة في وضع السياسات الإنمائية الوطنية وفي عمليات التنفيذ. |
En Bangladesh, el PNUD presta asistencia al Gobierno en la formulación de dos programas importantes en los sectores urbano y educativo. | UN | وفي بنغلاديش، يساعد البرنامج الانمائي الحكومة في وضع برنامجين رئيسيين في القطاع الحضري وقطاع التعليم. |
La Misión se centrará en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración y la aplicación de un amplio proceso de reforma legislativa y un marco jurídico eficaz para los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن. |
i) Acelerar la terminación y aprobación del proyecto de integración de la política demográfica en la planificación regional y central, y ii) apoyar al Gobierno en la elaboración de un documento que refleje la política demográfica nacional. | UN | ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان. |
En Sierra Leona, el Comité Internacional de Rescate ayudó al Gobierno en la elaboración de un plan trienal destinado a fortalecer la colaboración para aplicar nuevas leyes contra la violencia. | UN | وفي سيراليون، ساعدت لجنة الإنقاذ الدولية الحكومة في وضع خطة تنفيذية مدتها ثلاث سنوات لتعزيز التعاون من أجل تنفيذ القوانين الوطنية الجديدة ضد العنف. |
La UNMIT siguió prestando apoyo al Gobierno en la elaboración de una política de seguridad nacional, proceso que sigue viéndose afectado por la falta de claridad en la relación entre la política y las leyes conexas. | UN | وواصلت البعثة دعم الحكومة في وضع سياسة أمنية وطنية، وهي عملية لا تزال تفتقر إلى الوضوح فيما يخص العلاقة بين هذه السياسة والتشريعات المتصلة بها. |
La OMS ayudó al Gobierno a formular políticas sobre importantes cuestiones sanitarias, a saber, la campaña nacional contra la poliomielitis, aplicada conjuntamente con el Ministerio de Sanidad y la UNITA. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية بمساعدة الحكومة في وضع سياسـات لمسائل صحية هامة، تشمل الحملة ضد شلل اﻷطفال التي شاركت في الاضطلاع بها وزارة الصحة واليونيتا. |
El Primer Ministro también pidió a la ONUCI y a otras entidades internacionales asociadas a que ayudaran al Gobierno a formular un plan para el nuevo proceso de transición. | UN | وطلب رئيس الوزراء أيضا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وإلى غيرها من الشركاء الدوليين مساعدة الحكومة في وضع خطة لتنفيذ العملية الانتقالية الجديدة. |
El UNICEF colabora también con el Banco Mundial para ayudar al Gobierno a formular una política nacional para la juventud. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي لمساعدة الحكومة في وضع سياسة وطنية للشباب. |
En Honduras, el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar un programa de formación de capacidades para la gestión de riesgos y la reducción de los efectos de desastres. | UN | وفي هندوراس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في وضع برنامج لبناء القدرات من أجل إدارة المخاطر والتخفيف من آثار الكوارث. |
El UNICEF y el Servicio de Actividades Relativas a las Minas ayudaron al Gobierno a elaborar una estrategia de desminado en apoyo del programa de actividades de emergencia relativas a las minas. | UN | وقد قامت اليونيسيف واستراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بمساعدة الحكومة في وضع استراتيجية للإجراءات المتعلقة بالألغام دعما لبرنامج الإجراءات الطارئة المتعلقة بالألغام. |
La Parte informó de que había pedido al PNUD que trabajara con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para invertir el aumento del consumo de halones y finalmente retornar a una situación de cumplimiento. | UN | وأفاد الطرف بأنه قد طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل مع الحكومة في وضع خطة عمل لوقف الزيادة في استهلاك الهالونات والعودة إلى الامتثال في نهاية الأمر. |
La Parte indicó que había pedido al PNUD que trabajara con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para invertir la tendencia del incremento en el consumo de halones y lograr un retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وأبلغ الطرف بأنه طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتعاون مع الحكومة في وضع خطة عمل لعكس اتجاه الزيادة في استهلاك الهالونات والعودة إلى الامتثال في نهاية الأمر. |
El PNUD también ha ayudado al Gobierno en la formulación de un proyecto para apoyar una amplia reforma del proceso electoral. | UN | كما ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا الحكومة في وضع مشروع لدعم إصلاح شامل للعملية الانتخابية. |
La BINUB siguió apoyando al Gobierno en la preparación de una estrategia nacional sostenible para luchar contra la violencia sexual y la violencia de género. | UN | وواصل المكتب دعم الحكومة في وضع استراتيجية وطنية مستدامة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
El ACNUR ha venido ayudando al Gobierno a preparar un plan para facilitar su regreso voluntario. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية. |
Aprovechando la experiencia adquirida durante el programa anterior para Bolivia con el método programático, los recursos básicos se habían utilizado principalmente como capital generador y para ayudar al Gobierno a establecer rápidamente una plataforma desde la cual formular programas. | UN | واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له. |
Esto incluirá la asistencia al Gobierno para formular el plan nacional " Liberia Rising 2030 " , que reemplazará la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ويشمل هذا مساعدة الحكومة في وضع الرؤية الوطنية المعنونة " نهضة ليبريا عام 2030 " ، وهي الرؤية التي يرتقب أن تعقب استراتيجية الحد من الفقر. |
Sin embargo, sigue desempeñando la triple función de colaborar con el Gobierno en la formulación de la política cultural, organizar la enseñanza de las artes y ser el organismo responsable de la promoción de acontecimientos culturales. | UN | ومع ذلك، فإن المعهد يواصل الاضطلاع بوظيفته الثلاثية التي تتمثل في تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع السياسة الثقافية، وكفالة تدريس الفنون، وباعتباره الهيئة المسؤولة عن التشجيع على اﻷحداث الثقافية. |