"الحكومة من جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Gobierno por
        
    • el Gobierno por
        
    • las actividades del Gobierno
        
    • gubernamentales realizaban en sus actividades
        
    • del Gobierno encaminadas
        
    • del Gobierno encaminados
        
    • Gobierno por sus esfuerzos
        
    Se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    El Gobierno también informó al Grupo de Trabajo que el número de desapariciones presuntas disminuyó durante 1997 debido a los esfuerzos del Gobierno por proteger los derechos humanos. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن عدد حالات الاختفاء المزعومة قد انخفض خلال عام ٧٩٩١ بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لحماية حقوق اﻹنسان.
    Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno por fomentar el turismo, la industria sigue siendo relativamente pequeña. UN ٢٠ - لا تزال صناعة السياحة محدودة نسبيا على الرغم مما تبذله الحكومة من جهود لتشجيعها.
    También acoge con beneplácito las actividades del Gobierno encaminadas a examinar y enmendar su legislación a fin de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وترحب بما تبذله الحكومة من جهود لمراجعة وتعديل قوانينها التشريعية وفاء بالالتزامات المقررة عليها بمقتضى الاتفاقية.
    El Relator Especial elogió los esfuerzos del Gobierno por realizar campañas de concienciación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres, que habían dado buenos resultados. UN وأثنى المقرر الخاص على ما تبذله الحكومة من جهود لتنظيم حملات توعية ناجحة بالعنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por limitar el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, su amplia utilización sigue siendo motivo de gran inquietud, en particular respecto de los detenidos en prisión preventiva. UN وبالرغم مما تبذله الحكومة من جهود للحد من استخدام عقوبة السجن الانفرادي، لا يزال اللجوء المفرط إلى هذه الممارسة شاغلا من الشواغل الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بالمحتجزين رهن المحاكمة.
    Los Países Bajos destacaron la tasa de mortalidad de las mujeres a causa de la violencia de género, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por promover los derechos de la mujer. UN وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    El objetivo principal del plan es la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas, simultáneamente con los esfuerzos del Gobierno por erradicar el cultivo de la adormidera y la elaboración del opio en esas zonas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق.
    Como se mencionó en relación con el artículo 12, las mujeres de las zonas rurales han podido disfrutar mejores servicios de atención de la salud gracias a los esfuerzos del Gobierno por fortalecer la red local de atención de la salud. UN كما جاء في بحث المادة 12، تمكنت النساء الريفيات من التمتع بخدمات صحية أحسن من ذي قبل بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لتعزيز شبكة الرعاية الصحية المحلية.
    El principal objetivo del despliegue de la UNAMSIL en todo el país sigue siendo facilitar los esfuerzos del Gobierno por restablecer la autoridad estatal, así como el orden público, en todo el territorio de Sierra Leona. UN 90 - ولا يزال الهدف الرئيسي لانتشار البعثة في سائر أرجاء البلد يتمثل في تيسير ما تبذله الحكومة من جهود لاستعادة سلطة الدولة وإرساء القانون والنظام في سائر أراضي سيراليون.
    Desafortunadamente, aún no se ha podido lograr eso en algunas partes del país, pese a los esfuerzos del Gobierno por llevar la paz y la estabilidad a todos y a cada uno de los rincones del país y no obstante la evolución positiva prevaleciente en toda la región. UN ومما يدعو للأسف أن الوضع حالياً مازال مختلفاً في بعض مناطق بلدي، على الرغم من كل ما تبذله الحكومة من جهود لإحلال السلام والاستقرار في كل ركن من أركان البلد وليعم التطور الإيجابي المنطقة برمتها.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por garantizar los derechos a la salud y la educación y tomó nota de sus logros en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ورحبت أوزبكستان بما تبذله الحكومة من جهود لضمان الحق في الصحة والحق في التعليم ولاحظت ما حققته بيلاروس من إنجازات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Pese a los esfuerzos del Gobierno por mitigar los devastadores efectos económicos, sociales y ambientales de la crisis, las graves dificultades económicas y financieras que afrontaba el país estaban afectando a las condiciones de vida de la población. UN ورغم ما تبذله الحكومة من جهود للتخفيف من حدة الآثار المدمرة للأزمة على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، فإن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي تواجه البلد تؤثر على ظروف معيشة شعبه.
    52. El Secretario General acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por nombrar a mujeres para ocupar cargos públicos de alto nivel. UN 52- ورحب الأمين العام بما بذلته الحكومة من جهود في سبيل تعيين النساء في مناصب حكومية رفيعة.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno por lograr la igualdad de oportunidades para la mujer en el mercado de trabajo y las tendencias positivas relacionadas con la situación de la mujer en lo que respecta al empleo. UN ٦٨١ - وترحب اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتهيئة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل، وبالاتجاهات اﻹيجابية فيما يتعلق بحالة العمالة الخاصة بالمرأة.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno por lograr la igualdad de oportunidades para la mujer en el mercado de trabajo y las tendencias positivas relacionadas con la situación de la mujer en lo que respecta al empleo. UN ٦٨١ - وترحب اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتهيئة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل، وبالاتجاهات اﻹيجابية فيما يتعلق بحالة العمالة الخاصة بالمرأة.
    El proyecto ejecutado en Hungría comprende una evaluación global de la corrupción y de las actividades del Gobierno para combatirla y la concepción de un mecanismo de supervisión de los contratos del sector público y de las transacciones internacionales. UN 26 - ويتطلب المشروع في هنغاريا تقييما شاملا للفساد ولما تبذله الحكومة من جهود لمنعه وتصميم آلية لمراقبة عقود القطاع العام والمعاملات الدولية.
    375. El Comité acoge complacido los esfuerzos del Gobierno encaminados a perfeccionar la enseñanza postsecundaria, haciéndola más accesible, asegurando la educación para los grupos minoritarios e integrando a los niños con discapacidad en la educación general. UN 375- ترحب اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود في سبيل تطوير التعليم ما بعد الثانوي وإتاحته بشكل أكبر وضمان حصول الأقليات على التعليم وإلحاق الأطفال الذين لديهم إعاقات في التعليم الأساسي.
    La mayoría de los 1,8 millones de desplazados internos ha regresado a sus aldeas, y el Representante manifiesta su agradecimiento al Gobierno por sus esfuerzos continuados. UN وعاد غالبية المشردين داخلياً السابقين الذين بلغ عددهم 1.8 مليون نسمة إلى قراهم وعبر الممثل عن تقديره لما تبذله الحكومة من جهود متواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more