el Gobierno y los movimientos armados también deben poner fin de inmediato a las restricciones a la libertad de circulación de la UNAMID. | UN | 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة. |
Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur | UN | المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur | UN | النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos armados para que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y permitan el acceso sin restricciones a la UNAMID y a los agentes humanitarios. | UN | وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق. |
Los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados siguieron siendo una gran fuente de inseguridad en partes de Darfur. | UN | 12 - ظل القتال بين قوات الحكومة والحركات المسلحة مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء من دارفور. |
Las operaciones humanitarias se han visto obstaculizadas durante todo el período que abarca el informe debido a los continuos enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los movimientos armados en parte de la región, los intermitentes enfrentamientos entre tribus y dentro de ellas, así como por los secuestros de autos y las constantes amenazas de secuestros de trabajadores humanitarios y personal de las Naciones Unidas. | UN | 35 - تعطلت العمليات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب القتال الدائر بين قوات الحكومة والحركات المسلحة في جزء من المنطقة، وبسبب الاشتباكات المتقطعة داخل القبائل وفيما بينها، وكذلك سرقة السيارات والتهديد المستمر باختطاف العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
Aunque en febrero de 2005 se han producido en Darfur menos enfrentamientos entre el Gobierno y los movimientos armados que en los dos meses anteriores y también ha habido un cierto grado de separación de las fuerzas, la seguridad sigue siendo frágil. | UN | 2 - رغم أن الاشتباكات في دارفور، بين الحكومة والحركات المسلحة في شباط/فبراير 2005، كان أقل مما كان في الشهرين السابقين، وحدث نوع ما من فض الاشتباك، فإن حالة الأمن ما زالت هشة. |
el Gobierno y los movimientos armados han negado a la UNAMID el acceso a las zonas afectadas por los enfrentamientos y a los civiles atrapados en medio de la violencia. | UN | 26 - ولم تتح الحكومة والحركات المسلحة للعملية المختلطة إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال والمدنيين الذين يحيط بهم العنف. |
Reconociendo que el comienzo del proceso político de Darfur quizá no ponga fin a las hostilidades, el Gobierno y los movimientos armados, no obstante, deben propiciarlo asegurando la plena libertad de circulación de la UNAMID, el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán y el personal humanitario durante todo su transcurso. | UN | ورغم إدراكي أن الأعمال العدائية قد لا توقف مع بدء العملية السياسية في دارفور، فإنه يجب على الحكومة والحركات المسلحة أن تيسّرها بكفالة حرية التنقل الكاملة لأفراد العملية المختلطة وفريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، وموظفي منظمات المساعدة الإنسانية طوال مراحل العملية بأكملها. |
Entre tanto, espero que el Gobierno y los movimientos armados adopten las decisiones y las medidas necesarias para establecer las condiciones de un entorno propicio para el proceso político de Darfur descritas en el presente informe. | UN | 38 - وآمل وأتوقع في غضون ذلك أن تتخذ الحكومة والحركات المسلحة القرارات والإجراءات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل توفير البيئة المواتية للعملية السياسية في دارفور على النحو المبين في هذا التقرير. |
Además, debido a que la comunidad internacional no se muestra cohesionada al ejercer presión sobre las partes, los esfuerzos del Representante Especial Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas y Mediador Principal Conjunto para Darfur, Sr. Mohamed Ibn Chambas, por promover las negociaciones entre el Gobierno y los movimientos armados siguen encontrando obstáculos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الافتقار إلى ممارسة ضغط موحد من المجتمع الدولي على الأطراف يعوق الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور وكبير الوسطاء المشترك، محمد بن شمباس، بغية تعزيز المفاوضات بين الحكومة والحركات المسلحة. |
Durante el período que se examina se registraron siete casos de arresto de personal nacional de las Naciones Unidas por el Gobierno y los movimientos armados, en comparación con los tres observados en el período anterior. | UN | 30 - وتعرض 7 موظفين وطنيين يعملون لدى الأمم المتحدة للاعتقال من جانب الحكومة والحركات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالمقارنة مع ثلاثة موظفين في الفترة السابقة. |
El componente militar de la UNAMID amplió sus diálogos con el Gobierno y los movimientos armados con el objetivo de promover la libre circulación del personal de la misión fortaleciendo la relación con las autoridades competentes a todos los niveles. | UN | ٧٣ - ورفع العنصر العسكري للعملية المختلطة مستوى تعاونه مع الحكومة والحركات المسلحة من أجل تعزيز حرية تنقل أفراد العملية عن طريق تمتين العلاقات مع السلطات المختصة على جميع المستويات. |
Se ha previsto comenzar en Doha el 24 de enero una nueva serie de conversaciones sobre Darfur entre el Gobierno y los movimientos armados, que irá precedida de consultas entre representantes de la sociedad civil y los movimientos armados del 19 al 21 de enero. | UN | ومن المقرر أن تبدأ جولة محادثات جديدة بشأن دارفور بين الحكومة والحركات المسلحة في 24 كانون الثاني/يناير في الدوحة، وستسبقها مشاورات بين ممثلي المجتمع المدني والحركات المسلحة في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير. |
El 22 de abril, el Presidente Keïta nombró al ex Primer Ministro Modibo Keïta su Alto Representante para el Diálogo Inclusivo entre los Malienses, con la responsabilidad de supervisar las conversaciones de paz entre el Gobierno y los movimientos armados, sobre la base de una hoja de ruta que tendría que ser elaborada y acordada por todas las partes. | UN | ١٠ - في 22 نيسان/أبريل، عين الرئيس كيتا رئيس الوزراء السابق موديبو كيتا ممثلا ساميا له للحوار الشامل بين الماليين وعهد إليه بمسؤولية الإشراف على محادثات السلام بين الحكومة والحركات المسلحة انطلاقا من خريطة الطريق التي يتعين وضعها واتفاق جميع الأطراف عليها. |
Encabezará la División el Director de Asuntos Políticos (D-1), asistido por dos oficiales superiores de asuntos políticos (P-5). Un oficial superior de asuntos políticos (P-5) dirigirá el equipo que se ocupará de las negociaciones relacionadas con Darfur y se encargará también de celebrar negociaciones de alto nivel en diferentes partes de África y de la comunicación con el Gobierno y los movimientos armados sobre el terreno. | UN | 85 - وسيرأس شعبة الشؤون السياسية مدير للشؤون السياسية (مد-1) يساعده موظفان أقدمان للشؤون السياسية (ف-5)، أحدهما سيرأس الفريق المعني بالمفاوضات المتصلة بدارفور، وسيتولى المسؤولية عن إجراء مفاوضات رفيعة المستوى في مختلف مناطق أفريقيا والدخول في حوار مع الحكومة والحركات المسلحة على الأرض. |
Insto al Gobierno y a los movimientos armados a que sigan siendo abiertos y flexibles en cuanto a sus condiciones para participar en las conversaciones. | UN | وإنني أحث الحكومة والحركات المسلحة على المحافظة على انفتاحها إزاء المشاركة في هذه المحادثات وإبداء المرونة اللازمة فيما بتعلق بشروط مشاركتها. |
Exhorto al Gobierno y a los movimientos armados a poner fin a todas las hostilidades de inmediato, no solo por el proceso, sino también por la seguridad de todo el pueblo de Darfur, y a promover las condiciones generales necesarias para la paz. | UN | وأدعو الحكومة والحركات المسلحة إلى وقف جميع الأعمال العدائية على الفور، ليس فقط مراعاةً للعملية السياسية، وإنما أيضا لصالح أمن جميع سكان دارفور، وتهيئة الظروف العامة للسلام. |
Según la información disponible, los enfrentamientos directos entre las fuerzas del Gobierno y los movimientos armados disminuyeron. | UN | 20 - انخفض عدد التقارير التي تفيد وقوع اشتباكات مباشرة بين قوات الحكومة والحركات المسلحة. |
Durante el período sobre el cual se informa, la frecuencia e intensidad de los actos de violencia cometidos por las Fuerzas Armadas del Sudán y las Fuerzas Populares de Defensa, las milicias tribales partidarias del Gobierno y los movimientos armados, en particular el Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán (SLM/A), alcanzaron niveles no registrados desde enero de 2005. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض وصلت وتيرة وشدة العنف من قبل القوات المسلحة السودانية وقوات الدفاع الشعبي والميليشيات القبلية المتحالفة مع الحكومة والحركات المسلحة - بما فيها على وجه الخصوص الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان مستويات لم تشهدها منذ كانون الثاني/يناير 2005. |