Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
Los dos últimos participaron cada vez más en enfrentamientos en 2013, en contra del proceso de paz entre el Gobierno y el FMLI. | UN | وانخرطت الحركتان الأخيرتان على نحو متزايد في القتال في عام 2013، لمعارضة عملية السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
La Organización actuó como intermediaria en la negociación de una serie de acuerdos de paz entre el Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y asumió luego la responsabilidad de prestar asistencia y verificar su aplicación. | UN | فقد توسطت المنظمة ﻹبرام سلسلة من اتفاقات السلم بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ثم تحملت مسؤولية تقديم المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات والتحقق من تنفيذها. |
En agosto de 1995, el Gobierno y el FMLN suscribieron un documento que fijó la transferencia de predios a la comunidad. | UN | ففي شهر آب/أغسطس ١٩٩٥، وقعت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وثيقة تقضي بنقل ملكية اﻷراضي إلى فئات المجتمع. |
Esta ofensiva fue condenada conjuntamente por los grupos de negociación del Gobierno y el FMLI, que la interpretaron como un intento de sabotear el proceso de paz. | UN | وقد أدان هذه الهجمات فريقا التفاوض اللذان يمثلان الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير باعتبارها محاولة لإبعاد عملية السلام عن مسارها. |
Es fundamental que tanto el Gobierno como el FMLN continúen avanzando en sus esfuerzos para lograr los numerosos objetivos de los Acuerdos de Paz. | UN | ومن اﻷهمية الفائقة أن تواصل الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي إحراز تقدم في جهودهما لتحقيق اﻷهــــداف العديدة لاتفاقات السلم. |
También se instó a que una misión especial investigase la presunta campaña de genocidios contra el pueblo bangsamoro y la reanudación de las abandonadas conversaciones de paz entre el Gobierno y el Frente Moro Islámico de Liberación (FMIL). | UN | وحث على إيفاد بعثة خاصة للتحقق من حملة الإبادة الجماعية المزعومة ضد شعب البانغسامورو، واستئناف مباحثات السلام المتوقفة بين الحكومة وجبهة تحرير مورو الإسلامية. |
el Gobierno y el Frente Moro se han comprometido a cooperar plenamente, entre sí y con el CICR, para determinar la identidad, el paradero y la suerte que hayan podido correr las personas dadas por desaparecidas durante los conflictos armados. | UN | وصرحت الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير بأنهما ستتعاونان تعاوناً كاملاً مع بعضهما ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد هوية وأماكن وجود ومصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم أثناء النـزاعات المسلحة. |
1.1.1 Firma de un acuerdo general de cesación del fuego entre el Gobierno y el Frente Nacional de Liberación (FNL) | UN | 1-1 تم توقيع الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية |
También celebro los esfuerzos renovados por organizar conversaciones de paz entre el Gobierno y el Frente Oriental. | UN | 56 - وأرحب أيضا بالجهود المتجددة لتنظيم محادثات سلام بين الحكومة وجبهة الشرق. |
También expresó su deseo de que las negociaciones de paz en curso en Mindanao entre el Gobierno y el Frente Islámico de Liberación Moro siguieran avanzando. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يتواصل التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
También expresó su deseo de que las negociaciones de paz en curso en Mindanao entre el Gobierno y el Frente Islámico de Liberación Moro siguieran avanzando. | UN | كما أعربت عن رغبتها في مواصلة التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
A raíz de la suspensión inicial recíproca de las operaciones militares, en 2012 dieron comienzo las conversaciones entre el Gobierno y el Frente, bajo los auspicios del Gobierno de Malasia. | UN | وبعد أن قام الجانبان مبدئيًّا بوقف عملياتهما العسكرية، بدأت المحادثات بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012 برعاية حكومة ماليزيا. |
Las conversaciones de paz entre el Gobierno y el FMLI continuaron a lo largo de 2013. | UN | 199 - وكانت محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير جارية طوال عام 2013. |
El 22 de diciembre, el Gobierno y el FMLN establecieron como nuevo plazo el 31 de marzo de 1993 para el cumplimiento de este compromiso, bajo la verificación de la ONUSAL. | UN | وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، حددت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني موعدا نهائيا جديدا، هو ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، للامتثال لهذا الالتزام، الخاضع لتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
73. En relación con los demás programas, el Gobierno y el FMLN han acordado un interés del 14%, que es inferior a los tipos del mercado, para las microempresas y las actividades agrícolas. | UN | ٣٧ - وبخصوص البرامج اﻷخرى، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على سعر فائدة يبلغ ٤١ في المائة، وهو مستوى أدنى من أسعار السوق، للمشاريع التجارية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية. |
Los países nórdicos acogen con beneplácito el acuerdo que el Gobierno y el FMLN alcanzaron en octubre de este año respecto de un nuevo calendario para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم. |
Este año es motivo de especial satisfacción el acuerdo logrado el 19 de mayo entre el Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) sobre el calendario para la ejecución de los acuerdos pendientes más importantes. | UN | فما يبعث على ارتياحنا الخاص فــــي هذا العام الاتفاق الذي تم في ١٩ أيار/مايو التوصل إليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحريـــــر الوطني على جدول زمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة. |
El Sr. de Soto examina con el grupo la situación en El Salvador, particularmente en lo relativo a los derechos humanos, desde la firma por el Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) de los acuerdos de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | يناقش السيد دي سوتو مع أعضاء الفريق الحالة في السلفادور، وخاصة بالنسبة لحقوق اﻹنسان، وذلك بالنظر إلى أن الحكومة وجبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني قد وقعتا على اتفاقات السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
116. Durante 1994 el Relator Especial siguió recibiendo informes y denuncias de violaciones de derechos humanos, en particular de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en el contexto del conflicto armado entre las fuerzas del Gobierno y el Frente para la Restauración de la Unidad y la Democracia (Front pour la restauration de l ' unité et de la démocratie) desde julio de 1991. | UN | ٦١١- خلال عام ٤٩٩١، واصل المقرر الخاص تلقي تقارير وادعاءات بشأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في سياق النزاع المسلح بين قوات الحكومة وجبهة استعادة الوحدة والديمقراطية، منذ تموز/يوليه ١٩٩١. |
A fines de abril, 11.585 personas habían recibido título de propiedad de las tierras y a mediados de agosto este número sólo había aumentado a 11.936, es decir, sequía por debajo de la meta de 12.000 para fines del 1993, que tanto el Gobierno como el FMLN habían considerado posible de alcanzar (véase S/1994/561, párr. 67 y S/1994/1000, párr. 28). | UN | ولم يزد هذا العدد، حتى منتصف آب/اغسطس، إلا الى ٩٣٦ ١١ فردا، أي أقل من الهدف المقدر تحقيقه في نهاية عام ١٩٩٣، وهو ٠٠٠ ١٢ شخص، الذي رأت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن من الممكن تحقيقه )انظر S/1994/561، الفقرة ٦٧، والوثيقة S/1994/1000، الفقرة ٢٨(. |
El 6 de febrero de 1995, antes de la expiración del mandato de ONUSAL, y respondiendo a un pedido del Gobierno y del FMLN y, considerando la voluntad de ambos para cumplir con los compromisos aún pendientes incluidos en los acuerdos de paz, el Secretario General de las Naciones Unidas estableció la nueva Misión de las Naciones Unidas para El Salvador (MINUSAL). | UN | ٧ - وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، قبل انتهاء ولاية البعثة، واستجابة لطلب تقدمت به الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وتلبية لرغبة الطرفين في تنفيذ ما تبقى معلقا من الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم، أنشأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة للسلفادور. |