Por este motivo, será precisa una cooperación aún más intensa entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
En los próximos meses la ONUB trabajará en estrecha coordinación con el Gobierno y sus asociados internacionales en este aspecto prioritario, e insto a todos los Estados Miembros interesados a que presten toda la asistencia posible en esta esfera vital, que será esencial para la estabilidad duradera en el país. | UN | وفي الأشهر المقبلة، ستعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي بشكل وثيق مع الحكومة وشركائها الدوليين على هذا المسار ذي الأولوية، وإني أناشد كافة الدول الأعضاء المعنية تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة في هذا المجال الحيوي، والتي ستكون أساسية لتحقيق الاستقرار الدائم في البلد. |
También ha desempeñado una función esencial en el aseguramiento de la participación efectiva de Sierra Leona en la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la consolidación de la paz y en el establecimiento de un foro para el diálogo político y la coordinación general entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | وأدى المكتب أيضا دوراً حيوياً في كفالة مشاركة سيراليون مشاركة فعَّالة في لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، وفي إتاحة منتدى للحوار بشأن السياسات والتنسيق عموماً بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Por consiguiente, a lo largo de los meses venideros, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberán concentrar sus esfuerzos en la aplicación efectiva de ese programa. | UN | ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج. |
Se ha creado un Comité Directivo encargado de formular un plan coherente y amplio con la participación del Gobierno y sus asociados internacionales y nacionales. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين. |
Es preciso reforzar el diálogo y las alianzas entre el Gobierno y sus asociados internacionales a fin de asegurar la libre circulación de informaciones sobre las promesas y las corrientes de asistencia y mejorar la coordinación de la ayuda. | UN | وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق. |
Además, mientras los comandantes no impongan la disciplina, la impunidad seguirá prevaleciendo, a pesar de las iniciativas adoptadas por el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | كما أنه إذا لم تفرض القيادات قواعد انضباط سيتواصل الإفلات من العقاب رغم المبادرات المتخذة من جانب الحكومة وشركائها الدوليين. |
Para lograr ese imperativo en Timor-Leste será preciso que el Gobierno y sus asociados internacionales realicen un esfuerzo sostenido y considerable a largo plazo. | UN | وإذا أريد تحقيق هذا المطلب في تيمور - ليشتي فسيتعين على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود كبيرة ومتواصلة على المدى الطويل. |
Teniendo en cuenta los recientes disturbios políticos y la crisis financiera mundial, será más importante que nunca que el Gobierno y sus asociados internacionales cierren filas para obtener la financiación nacional e internacional necesaria a fin de superar los persistentes problemas socioeconómicos de Sierra Leona y asegurar su futuro desarrollo. | UN | 64 - في ضوء الاضطرابات السياسية الأخيرة والأزمة المالية العالمية سوف يصبح ضم صفوف الحكومة وشركائها الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى من أجل تأمين التمويل الوطني والدولي اللازم للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتبقية في سيراليون، وتأمين تنميتها في المستقبل. |
Acojo con beneplácito el Nuevo Pacto para la Conferencia sobre Somalia que se celebrará el 16 de septiembre en Bruselas, en la que se darán los toques finales al proyecto de pacto entre el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | وأنا أرحب بالمؤتمر المقبل حول الاتفاق الجديد للصومال، المقرر عقده في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر، الذي سيضع الصيغة النهائية للخطوط العريضة لاتفاق يُبرَم بين الحكومة وشركائها الدوليين. |
Aunque las reformas, apoyadas por una gestión sostenible de los recursos naturales, pueden contribuir a la explotación rentable de esos recursos y beneficiar al pueblo liberiano a largo plazo, el principal problema que deben resolver el Gobierno y sus asociados internacionales en el futuro inmediato es la satisfacción de las necesidades urgentes de los sectores pobres del país, especialmente los jóvenes. | UN | وفي حين أن الإصلاحات المبنية على فكرة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية يمكن أن تُسهم في استغلال تلك الموارد بشكل مفيد يعود على الشعب الليبري بالنفع في المدى الطويل فإن تلبية الاحتياجات المُلِحة لفقراء ليبريا، وبخاصة الشباب، تُشكل، فيما يبدو، التحدي الأكبر الذي سيتعين على الحكومة وشركائها الدوليين التصدي له في القريب العاجل. |
a) Mejorar el diálogo y la colaboración entre el Gobierno y sus asociados internacionales, de modo que cada parte esté mejor informada acerca de las corrientes de ayuda y las necesidades presupuestarias verdaderas o previstas, y que la coordinación de la asistencia internacional mejore con ello; | UN | (أ) تحسين الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين حتى يتمكن كل طرف من الاطلاع أكثر على تدفقات المعونة والاحتياجات الحقيقة أو المتوقعة على مستوى الميزانية، وحتى يتحسن نتيجة لذلك تنسيق المعونة الدولية؛ |
Del 8 al 12 de diciembre de 2014 visité Burundi a fin de continuar mis contactos periódicos con el Gobierno y otras partes interesadas nacionales e internacionales, así como para participar en la mesa redonda celebrada los días 11 y 12 de diciembre entre el Gobierno y sus asociados internacionales y asistir a la ceremonia de clausura de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (BNUB). | UN | لقد زرتُ بوروندي في الفترة من 8 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2014 بغية الاستمرار في تبادل الآراء الذي اعتدت أن أجريه بانتظام مع الحكومة ومع جهاتٍ معنية أخرى وطنية ودولية، وللمشاركة أيضا في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر بين الحكومة وشركائها الدوليين وحضور مراسم إغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Por ello, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberían intensificar los esfuerzos destinados a responder a las necesidades de infraestructura y logística del sector de seguridad en Sierra Leona. | UN | لهذا، فإن على الحكومة وشركائها الدوليين أن يكثفوا الجهود الهادفة إلى تلبية احتياجات قطاع الأمن في سيراليون في مجالي البنية التحتية والسوقيات. |
A medida que Sierra Leona avanza desde la fase de recuperación y reconstrucción hacia la de desarrollo, será preciso que el Gobierno y sus colaboradores internacionales inicien acciones concertadas y muy precisas para reducir la pobreza, con objeto de garantizar que las mejoras en la situación macroeconómica influyen positivamente en el nivel de vida de la población. | UN | 48 - ومع انتقال سيراليون من مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار إلى مرحلة التنمية، هناك ضرورة لقيام الحكومة وشركائها الدوليين باتخاذ إجراءات متضافرة وعالية التركيز من أجل تخفيف حدة الفقر وكفالة أن يكون لتحسين حالة الاقتصاد الكلي تأثير إيجابي على مستويات معيشة السكان. |
No obstante, la magnitud del problema exige los esfuerzos sostenidos y sistemáticos del Gobierno y sus asociados internacionales a fin de reducir los efectos corrosivos de la corrupción. | UN | ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد. |
Acoge con satisfacción la participación activa y constructiva del Gobierno y sus asociados internacionales en el Grupo de Coordinación de los Asociados, pero quiere centrar la atención en los grupos sectoriales por su labor en la redacción de los capítulos temáticos del informe. | UN | وقالت إنها تود مع ترحيبها بالمشاركة النشطة والبناءة بين الحكومة وشركائها الدوليين في فريق التنسيق التابع للشركاء أن تشير بصفة خاصة إلى الأفرقة القطاعية بسبب عملها في صياغة الفصول المواضيعية في التقرير. |
Corresponde al Gobierno y a sus asociados internacionales reducir este riesgo al mínimo. | UN | ويرجع الأمر إلى الحكومة وشركائها الدوليين في العمل على التخفيف من خطر المجازفة ما أمكن. |