"الحكومية الدولية القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intergubernamentales existentes
        
    • intergubernamentales vigentes
        
    • intergubernamental establecido
        
    • intergubernamental existente
        
    • intergubernamentales establecidos
        
    Los consensos que se alcancen de ese modo podrán entonces formalizarse en el marco de las estructuras intergubernamentales existentes. UN وعندئذ يمكن صياغة توافق اﻵراء الذي يتم التوصل إليه على هذا النحو في إطار الهياكل الحكومية الدولية القائمة.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    El marco del plan estratégico debería basarse en las decisiones intergubernamentales vigentes y continuar elaborándose en función de las necesidades y prioridades nacionales o regionales, incluidas las que se hayan determinado en los diversos foros intergubernamentales ya celebrados a nivel regional y mundial. UN وينبغي أن يستند إطار الخطة الاستراتيجية إلى المقررات الحكومية الدولية القائمة وأن تجري مواصلة بلورته بما يتمشى مع الحاجات والأولويات الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك المحددة في شتى المنتديات الحكومية الدولية التي عقدت بالفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El representante de Bangladesh, hablando en nombre de los países menos adelantados, consideró que el mecanismo intergubernamental establecido desde 1996 había sido de utilidad para la labor de la UNCTAD. UN 26 - وتكلم ممثل بنغلاديش باسم مجموعة أقل البلدان نمواً فاعتبر أن الآلية الحكومية الدولية القائمة منذ عام 1996 قد أثبتت فائدتها في أعمال الأونكتاد.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    Se entablaron contactos directos sobre el terreno, es decir, de un modo más inmediato que el que permiten los foros intergubernamentales existentes. UN وتحقق ذلك من خلال إجراء اتصالات فعلية على الصعيد الميداني، أي بطريقة أوثق مما هو ممكن في المنتديات الحكومية الدولية القائمة.
    Sra. Presidenta: Por último, la alentamos, a que proponga a la Asamblea General, a partir de las observaciones que ha escuchado en este debate, un proceso multifacético que se base, en la medida de lo posible, en los mecanismos intergubernamentales existentes. UN وفي الختام، وفي ضوء تلك الملاحظات، فإننا نشجع الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع عملية متعددة المسارات تستند قدر الإمكان إلى الآليات الحكومية الدولية القائمة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يتم إحراز التقدم في منظومة الأمم المتحدة كلها، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Se subrayó la necesidad de una reforma fundamental de la gobernanza interna de las organizaciones intergubernamentales existentes, especialmente el Fondo Monetario Internacional, la Junta de Estabilidad Financiera, el Banco Mundial y la OMC. UN وتم التوكيد على ضرورة إدخال إصلاحات على هياكل الحوكمة الداخلية للمنظمات الحكومية الدولية القائمة ولا سيما صندوق النقد الدولي ومجلس الاستقرار المالي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Los grupos/plataformas científicos intergubernamentales existentes son procesos oficiales que sirven como interfaz de ciencia/política. UN إن الأفرق/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة تشكل عمليات رسمية تؤدي دور همزة الوصل بين العلم والسياسة.
    Por lo tanto, y según se señala en el párrafo 6 de la resolución, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General el Comité Conjunto de Coordinación espera recibir propuestas del Secretario General a partir de las cuales se puedan adoptar medidas para mejorar la gestión de las actividades operacionales, que no deberían centrarse sólo en los órganos intergubernamentales existentes. UN ولذلك، كما ورد في الفقرة 6 من القرار، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى تلقي اقتراحات عملية من الأمين العام خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بشأن تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية، التي ينبغي ألا يقتصر تركيزها على الهيئات الحكومية الدولية القائمة.
    Si bien es importante que los representantes de las mayores economías del mundo se reúnan para analizar los problemas comunes, en especial la crisis financiera y económica que experimentamos en los meses recientes, tales foros no deben sustituir las estructuras multilaterales ni los mandatos intergubernamentales existentes. UN مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة.
    47. Hace falta información sobre los grupos/plataformas científicos intergubernamentales existentes en materia de DDTS, tanto a nivel regional como mundial, para poder utilizar sus productos en el futuro. UN 47- وتدعو الحاجة إلى معلومات عن الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة ذات العلاقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، لاستعمال نواتجها مستقبلاً.
    b) Tomaron nota del papel de los marcos intergubernamentales existentes en apoyo de la cooperación regional que podría adoptar distintas formas; UN (ب) أحاطوا علماً بدور الأطر الحكومية الدولية القائمة لدعم التعاون الإقليمي والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة؛
    8. Se observó que debido a la posible dificultad de responsabilizar a las organizaciones intergubernamentales existentes con arreglo a la legislación nacional, tal como se prevé actualmente en el caso del registrador en el protocolo sobre bienes espaciales, las funciones del registrador podrían quedar a cargo de una entidad privada. UN 8- وأشير الى أنه، نظرا لاحتمال وجود صعوبة في اخضاع المنظمات الحكومية الدولية القائمة للمسؤولية بموجب القوانين الوطنية، كما هو متوخى حاليا بشأن المسجل بمقتضى بروتوكول الفضاء، فمن الممكن أن يقوم كيان من القطاع الخاص بمهام المسجل.
    En este sentido, la denominada Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (PSI en sus siglas en inglés) erosiona la unidad internacional que debiera existir en torno al tema de la no proliferación y la lucha contra el terrorismo y, en la práctica, trata de suplantar el papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales y organismos intergubernamentales existentes en materia de desarme y control de armamentos. UN وفي هذا السياق، فإن ما يسمى " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تتحقق لأغراض عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وتحاول عمليا الحلول محل دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والهيئات الحكومية الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    b) Sustituir el actual Comité Intergubernamental de Expertos por unas conferencias ministeriales subregionales cuyas reuniones se organizarían ateniéndose a los acuerdos intergubernamentales vigentes de cada subregión; UN (ب) الاستعاضة عن لجنة الخبراء الحكومية الدولية الحالية بمؤتمرات وزارية دون إقليمية تنظم اجتماعاتها وفقا للترتيبات الحكومية الدولية القائمة في كل منطقة دون إقليمية؛
    b) Sustituir el actual Comité Intergubernamental de Expertos por unas conferencias ministeriales subregionales cuyas reuniones se organizarían ateniéndose a los acuerdos intergubernamentales vigentes de cada subregión; UN (ب) الاستعاضة عن لجنة الخبراء الحكومية الدولية الحالية بمؤتمرات وزارية دون إقليمية تنظم اجتماعاتها وفقا للترتيبات الحكومية الدولية القائمة في كل منطقة دون إقليمية؛
    El representante de Bangladesh, hablando en nombre de los países menos adelantados, consideró que el mecanismo intergubernamental establecido desde 1996 había sido de utilidad para la labor de la UNCTAD. UN 26 - وتكلم ممثل بنغلاديش باسم مجموعة أقل البلدان نمواً فاعتبر أن الآلية الحكومية الدولية القائمة منذ عام 1996 قد أثبتت فائدتها في أعمال الأونكتاد.
    Cabe destacar que, de elegirse esta opción, el órgano rector de la organización intergubernamental existente adoptaría todas las decisiones posteriores sobre la plataforma. UN وتجدر الإشارة إلى أنه إذا استقر الرأي على هذا الخيار، فإن الهيئة الإدارية للمنظمة الحكومية الدولية القائمة ستتخذ حينئذ جميع المقررات اللاحقة بشأن المنبر.
    Los mecanismos intergubernamentales establecidos en los planos mundial y regional, incluidos los de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, deberían utilizarse eficazmente para asegurar el éxito de las actividades del Segundo Decenio. UN 41 - وينبغي الاستفادة على نحو فعال من الآليات الحكومية الدولية القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك اللجان الإقليمية للأمم المتحدة لضمان تنفيذ العقد الثاني بصورة ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more