Asistieron a la Reunión representantes de miembros y miembros asociados de la CESPAP que eran funcionarios superiores en ministerios y departamentos gubernamentales encargados de los asuntos de la juventud. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون ﻷعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولﻷعضاء المنتسبين إليها، وهم من كبار المسؤولين في الوزارات واﻹدارات الحكومية المسؤولة عن شؤون الشباب. |
Desde su establecimiento, la UICN se concibió como una unión de Estados, ministerios gubernamentales encargados de la conservación de la naturaleza y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أنشئ هذا الاتحاد منذ البداية ليكون اتحادا للدول والوزارات الحكومية المسؤولة عن حفظ الطبيعية والمنظمات غير الحكومية. |
Instancias gubernamentales encargadas de la ejecución del PEC en la gestión de la cooperación internacional | UN | اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي |
Dado el carácter intersectorial de la desertificación, pidió que se fortaleciera la coordinación entre todas las entidades gubernamentales responsables de la lucha contra la desertificación. | UN | وبالنظر إلى أن التصحر بطبيعته ظاهرة شاملة، فقد دعا إلى تعزيز التنسيق فيما بين كافة الكيانات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التصحر. |
E1 Ministerio de Educación y Deportes es el mecanismo gubernamental encargado de los deportes y las actividades recreativas. | UN | تمثل وزارة التربية والرياضة الآلية الحكومية المسؤولة عن الأنشطة الرياضية والترويحية. |
El presente informe utiliza ampliamente las conclusiones y recomendaciones de dicho documento nacional, así como la evaluación jurídica realizada por el órgano gubernamental responsable de supervisar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويستند هذا التقرير، إلى حد بعيد، إلى النتائج والتوصيات التي خلصت إليها تلك الوثيقة القطرية، وكذلك إلى التقييم القانوني الذي أجرته الهيئة الحكومية المسؤولة عن اﻹشراف على الامتثال للاتفاقية. |
Otro problema habitual de gestión es la falta de nitidez organizativa en cuanto a cuáles son los órganos gubernamentales encargados de los programas de población. | UN | ٣٢٨ - وثمة مشكلة إدارية أخرى شائعة هي الافتقار إلى الوضوح التنظيمي فيما يتعلق بتحديد الهيئات الحكومية المسؤولة عن البرامج السكانية. |
Otro problema de gestión habitual en algunos países es la falta de nitidez organizativa en cuanto a cuáles son los órganos gubernamentales encargados de los programas de población. | UN | ٣٢٨ - وثمة مشكلة إدارية أخرى شائعة في بعض البلدان هي الافتقار إلى الوضوح التنظيمي فيما يتعلق بتحديد الهيئات الحكومية المسؤولة عن البرامج السكانية. |
Condena asimismo la injerencia de esos grupos y particulares en la prestación de socorros humanitarios, y experimenta una profunda preocupación por el hecho de que esa injerencia haya ya provocado la retirada de algunos organismos no gubernamentales encargados de la distribución de suministros de socorro dentro de los campamentos. | UN | كما يدين المجلس ما يجري حاليا من تدخل من جانب هــذه الجماعات وهـؤلاء اﻷفراد في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، ويساوره شديد القلق ﻷن هذا التدخل قد أدى بالفعل إلى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات. |
Capacitación y apoyo a las instancias gubernamentales encargadas de la ejecución del PEC en gestión de la cooperación internacional | UN | تعزيز ودعم اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي |
Como resultado de esas amenazas a la seguridad, las organizaciones no gubernamentales encargadas de distribuir los suministros de socorro en los campamentos han comenzado a retirarse. | UN | ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات. |
Las recomendaciones se remitieron a los departamentos gubernamentales responsables de las esferas mencionadas en ellas. | UN | وأحيلت التوصيات إلى الإدارات الحكومية المسؤولة عن المجالات المذكورة في التوصيات. |
El aumento del interés de organismos civiles en obtener armas de fuego y el difuso sistema de gestión de las adquisiciones plantean la necesidad de coordinación entre todos los organismos gubernamentales responsables de la seguridad nacional. | UN | ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني. |
La Oficina de Quejas contra la Judicatura está adscripta al Ministerio de Justicia, el departamento gubernamental encargado de prestar apoyo al poder judicial en Inglaterra y Gales. | UN | ومكتب الشكاوى القضائية مكتب ملحق بوزارة العدل، وهي الإدارة الحكومية المسؤولة عن دعم القضاء في إنكلترا وويلز. |
La falta de tal mecanismo se debe a una serie de factores, como los escasos recursos financieros y humanos de que dispone el titular del mandato y la dificultad de identificar al organismo u órgano gubernamental responsable de aplicar las recomendaciones formuladas. | UN | ويرجع عدم وجود مثل هذه الآلية إلى جملة متنوعة من العوامل، بما في ذلك ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للمكلف بالولاية وصعوبة تحديد الوكالة أو الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ التوصيات المقدمة. |
Asimismo se determinará cuál será el organismo estatal encargado de aplicar esas medidas, su calendario y los agentes que intervendrán en ello. | UN | ويتم أيضا تحديد الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير، والإطار الزمني لها والمشاركين فيها. |
La entidad gubernamental encargada de las relaciones laborales no ha recibido ninguna denuncia relativa a la segregación ocupacional. | UN | ولم تتلق الوكالة الحكومية المسؤولة عن العلاقات العمالية أي تقارير تفيد بوجود فصل مهني. |
1. Comisionado General para la MONUC, que ha pasado a convertirse en Comisionado General del gobierno encargado de seguir el proceso de paz en la región de los Grandes Lagos | UN | 1- المفوضية العامة المعنية ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أصبحت المفوضية العامة الحكومية المسؤولة عن مواصلة عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى |
Sin embargo, se están reforzando los departamentos gubernamentales encargados del mantenimiento de la ley y el orden y Camboya ha establecido acuerdos bilaterales con otros países en apoyo de esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود. |
El Instituto está decidido a resolver la situación en cooperación con los organismos del Estado encargados de los asuntos indígenas. | UN | وقالت إن المعهد ملتزم بتسوية الوضع بالتعاون مع المكاتب الحكومية المسؤولة عن شؤون الشعوب الأصلية. |
En esta ley se sienta la base jurídica para la coordinación de los organismos públicos encargados de la protección de los defensores y los periodistas. | UN | ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين. |
Pocos gobiernos proporcionan ejemplos de coordinación sistemática y coherente entre los departamentos públicos responsables de los derechos humanos y el comercio y la inversión. | UN | ولا تقدم إلا حكومات قليلة أمثلة عن التنسيق الرسمي والمتسق فيما بين الإدارات الحكومية المسؤولة عن حقوق الإنسان والتجارة والاستثمار؛ |
A los departamentos del Gobierno responsables de la implementación de la Estrategia de igualdad entre los géneros se les asignan recursos del presupuesto del Estado. | UN | وتُرصَد الموارد للإدارات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين من ميزانية الدولة. |
309. El fomento reciente de la cooperación entre la Oficina del ACNUR en Turquía y los departamentos gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de los refugiados ha permitido mejorar la situación de los solicitantes de asilo en Turquía. | UN | ٩٠٣- وقد أدى تحسن التعاون مؤخراً بين مكتب المفوضية في تركيا واﻹدارات الحكومية المسؤولة عن قضايا اللاجئين إلى تحسن وضع ملتمسي اللجوء في تركيا. |
55. El clásico éxodo de científicos sólo podrá evitarse si mejora la situación de científicos, instituciones científicas y órganos estatales encargados de la ciencia y la tecnología. | UN | ٥٥ - لا يمكـن تفـادي نـزوح اﻷدمغـة التقليـدي، المتمثـل فـي نـزوح العلمـاء، بتحسيـن مركـز العلمـاء والمؤسسات العلمية والهيئات الحكومية المسؤولة عن العلم والتكنولوجيا. |