Además, en cinco países progresaron las conversaciones con otras fuerzas gubernamentales y grupos armados. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم في المناقشات الجارية مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى في خمسة بلدان. |
22. La situación de los derechos humanos sigue marcada por la continuación de los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, en diferentes provincias del país. | UN | 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد. |
Debería mantenerse la palabra " protracted " en referencia a la violencia armada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة. |
Según parece, tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados están bien provistos de armas ligeras. | UN | ويبدو أن القوات الحكومية والجماعات المسلحة كليهما مزوﱠدة جيداً باﻷسلحة الخفيفة. |
La UNAMID y los agentes humanitarios no pudieron acceder a muchas de las zonas afectadas debido a las restricciones impuestas por las autoridades del Gobierno y los grupos armados alegando motivos de inseguridad. | UN | ولم يتسن للعملية المختلطة أو الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الوصول إلى العديد من المناطق المتضررة بسبب القيود التي فرضتها السلطات الحكومية والجماعات المسلحة بذريعة انعدام الأمن. |
El Relator Especial siguió recibiendo informes fiables acerca del reclutamiento y capacitación forzados de niños para las fuerzas armadas del Gobierno y grupos armados no estatales. | UN | 71 - وتواصل ورود أنباء موثوق بها إلى المقرر الخاص عن تجنيد أطفال وتدريبهم قسرا لضمهم إلى القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Principales factores de desplazamiento Las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por fuerzas gubernamentales y grupos armados disidentes siguen siendo factores fundamentales de desplazamiento interno. | UN | 16 - لا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المنشقة تمثل الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي. |
Su delegación, por lo tanto, propone que la mencionada frase del texto de introducción se sustituya por lo siguiente: “Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado Parte en el que hay un prolongado conflicto armado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre dichos grupos”. | UN | وأضاف قائلا ان وفده يقترح لذلك أن يستعاض عن الجملة الثانية من الفاتحة بالنص التالي : " وينطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في اقليم دولة عندما يوجد نزاع مسلح طال مداه بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة أو بين هذه الجماعات . " |
Después de los recientes acontecimientos en Kidal, el 23 de mayo se envió a Kidal un equipo especial de investigación sobre los derechos humanos para investigar las recientes violaciones de los derechos humanos relacionadas con los combates entre las fuerzas gubernamentales y grupos armados. | UN | 30 - في أعقاب التطورات التي وقعت مؤخرا، أُرسل إلى كيدال في 23 أيار/مايو فريق تحقيق خاص معني بحقوق الإنسان، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت مؤخرا ويُعتقد ارتباطها بالقتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة. |
Aparte de ello, se admite el planteamiento de que existe un conflicto armado siempre que hay recurso a la fuerza entre Estados o violencia armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre dichos grupos dentro de un Estado. | UN | وإلى جانب ذلك، ثمة حُجِّية في افتراض وجود صراع مسلح كلما كان هناك لجوء إلى استخدام القوة المسلحة بين الدول أو كلما كان هناك عنف مسلح طويل الأمد بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظَّمة أو بين هذه الجماعات ضمن دولة ما(). |
La delegación de Sri Lanka sigue teniendo reservas acerca del término " conflicto armado " definido en el proyecto de artículo 2 b), que pretende abarcar tanto los conflictos armados internos entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados como los conflictos entre Estados. | UN | 17 - وذكر أن وفده لا تزال لديه تحفظات بشأن مصطلح " النزاع المسلح " بالصيغة المحددة في الفقرة (ب) من مشروع المادة 2، الذي يستهدف تغطية النزاعات المسلحة الداخلية بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة، فضلاً عن النزاعات بين الدول. |
Las Naciones Unidas documentaron la muerte de 91 niños (71 niños y 20 niñas) y lesiones de otros 98 (64 niños y 34 niñas). Cuarenta y tres niños recibieron disparos y murieron y otros 32 resultaron heridos en el curso de enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y grupos armados, así como durante combates inter e intraétnicos. | UN | 139 - وقامت الأمم المتحدة بتوثيق مقتل 91 طفلا (71 ذكور و 20 إناث) وإصابة 98 آخرين (64 ذكور و 34 إناث) وتم إطلاق النار على ثلاثة وأربعين طفلا وقتلهم وأصيب 32 آخرون بجروح خلال المواجهات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة وكذلك أثناء القتال بين الجماعات العرقية وفيما بين أفرادها. |
Tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados antigubernamentales han convertido los sitios en blancos posibles de los ataques al colocar objetivos militares en ellos. | UN | وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها. |
En la República Árabe Siria, tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados no estatales han denegado el acceso a lugares concretos, en algunos casos durante más de 10 meses. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تسمح كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية بدخول مواقع محددة لفترة زادت في بعض الحالات على 10 أشهر. |
Tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados toman a personas como rehenes, aunque niegan que se encuentren en sus manos, de modo que en los últimos años decenas de miles de personas han desaparecido o se ha perdido el rastro de ellas por este motivo. | UN | وتقوم كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم ولكنها تنكر أنها تحتجزهم، فقد اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص أو فُقدوا بهذه الطريقة في السنوات اﻷخيرة. |
4.2.5 Disminución en un 60% de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Gobierno y los grupos armados que siguen existiendo, respecto del promedio actual de 4 ó 5 por mes | UN | 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر |
Los datos empíricos indican que en muchas de estas guerras motivadas por ventajas económicas es frecuente que participen múltiples agentes que se disputan un botín, desde las fuerzas armadas de un Gobierno y los grupos armados opuestos al Estado hasta intereses internacionales como otros Estados, empresas multinacionales y carteles delictivos. | UN | وتشير الشواهد العملية إلى أن حروب الأصول هذه كثيرا ما تكون فيها جهات متعددة فاعلة تتنافس على مصلحة، ابتداءً من القوات المسلحة الحكومية والجماعات المسلحة المعارضة للدولة، إلى المصالح الدولية مثل الدول الأخرى والشركات المتعددة الجنسيات والتكتلات الإجرامية. |
El conflicto armado que sostienen los efectivos del Gobierno y los grupos armados no estatales de diversas comunidades de minorías étnicas, junto con la perpetración de violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos, han hecho que números considerables de personas hayan huido de sus hogares y se hayan convertido en desplazados y refugiados. | UN | 82 - وقد أدى الصراع المسلح المتواصل بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية من مختلف المجتمعات المحلية للأقليات العرقية، مشفوعا بانتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، إلى هروب أعداد كبيرة من الأشخاص من ديارهم بحيث أصبحوا مشردين داخليا ولاجئين. |
58. Continúan recibiéndose informes de secuestros de niños por fuerzas del Gobierno y grupos armados no estatales para que realicen trabajos forzosos o presten servicio en las fuerzas armadas. | UN | 58 - وتتواصل التقارير عن عمليات اختطاف الأطفال للسخرة أو الخدمة في القوات المسلحة، التي تقوم بها القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Al 31 marzo de 2013 había casi 2,6 millones de desplazados internos en la República Democrática del Congo -- incluidos 1,6 millones en los Kivus, como consecuencia de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y grupos armados como el Movimiento 23 de Marzo (M23). | UN | وفي 31 آذار/مارس 2013، كان هناك ما يقرب من 2.6 مليون من المشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، منهم 1.6 مليون في مقاطعتي كيفو، نتيجة القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة مثل حركة 23 آذار/مارس. |