Los servicios pueden tener carácter local, nacional o internacional y formar parte de los sectores gubernamental, no gubernamental o privado. | UN | وقد تكون الخدمة ذات نطاق محلي أو وطني أو دولي، وقد تكون جزءا من القطاع الحكومي أو غير الحكومي أو الخاص. |
Los Estados no deben asumir que las empresas invariablemente prefieren la inercia gubernamental o que esta las favorece, y no deben titubear en comunicarse con las empresas proactivamente. | UN | وينبغي ألا تفترض الدول أن المؤسسات التجارية تفضل الخمول الحكومي أو تستفيد منه في جميع الحالات وينبغي ألا تتردد في الاتصال بالمؤسسات التجارية استباقياً. |
En función de las circunstancias, la mejor forma de satisfacer esas necesidades puede ser recurrir a agentes de extensión de las propias comunidades o establecer alianzas con asociados gubernamentales, no gubernamentales o del sector privado. | UN | وتبعا للظروف، يمكن تلبية هذه الاحتياجات بأفضل طريقة من خلال العاملين في الإرشاد الزراعي من المجتمعات المحلية، أو من خلال تحالفات مع شركاء من القطاع الحكومي أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص. |
A Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y suelen trabajar en el sector público o en la pesca. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Qatar invitó al Estado examinado a proporcionar información sobre las instituciones de derechos humanos que Bahrein se proponía establecer en las esferas pública o civil. | UN | ودعت قطر الدولة موضوع الاستعراض إلى تقديم معلومات عن مؤسسات حقوق الإنسان التي تخطط البحرين لإنشائها في المجال الحكومي أو المدني. |
Se decía que algunos médicos que habían criticado a la policía habían sido víctimas de represalias, incluida la pérdida del trabajo o de la vivienda, facilitada por el Gobierno, o el traslado a otro puesto. | UN | وقيل إن بعض اﻷشخاص الذين انتقدوا الشرطة تعرضوا لعواقب وخيمة من بينها فقدان العمل أو المسكن الحكومي أو النقل إلى وظيفة أخرى. |
Esas delegaciones estimaban asimismo que los Estados podían elegir libremente entre diferentes modalidades de cooperación, por ejemplo, entre cooperación gubernamental y no gubernamental, que podían realizarse en los planos mundial, regional o bilateral. | UN | كما أرتأت تلك الوفود أن للدول حرية الاختيار فيما بين طرائق التعاون المختلفة التي يمكن اتباعها على صعيد عالمي أو إقليمي أو ثنائي مثل اختيار التعاون الحكومي أو غير الحكومي. |
También está muy agradecido a las distintas personalidades con quienes se entrevistó tanto en el ámbito gubernamental como en el ajeno al Gobierno. | UN | وهو ممتن أيضاً لمختلف الجهات ذات الشأن التي التقى بها سواء على الصعيد الحكومي أو على الصعيد غير الحكومي. |
Observó asimismo que algunos Estados también incluían en dicho marco las actividades espaciales nacionales de carácter gubernamental o público. | UN | ولاحظ كذلك أنَّ بعض الدول تدرج في ذلك الإطار أيضا الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الطابع الحكومي أو العمومي. |
No obstante, la Relatora Especial quedó impresionada por el número de iniciativas importantes que han emprendido esos grupos en favor de las mujeres víctimas de violencia, a falta de todo apoyo gubernamental o indemnización oficial. | UN | ولكن بالرغم من ذلك أثارت المبادرات العديدة الهامة التي اتخذتها هذه المجموعات لمساعدة النساء ضحايا العنف عندما كان الدعم الحكومي أو التعويض القانوني منعدماً، اعجاب المقررة الخاصة الكبير. |
Asimismo, solicita que se aclare la relación entre las organizaciones no gubernamentales y el INIM, así como el estatuto del Instituto, por ejemplo, si es gubernamental o no gubernamental. | UN | كما التمست توضيح العلاقة بين المنظمات غير الحكومية والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة وتبيان مركز المعهد الحكومي أو غير الحكومي. |
Aunque la Corte no utilizó el término " soberanía " , es indudable que la decisión entraña que el derecho internacional ampara el derecho gubernamental o colectivo de la comunidad a la tierra y los recursos. | UN | ورغم أن المحكمة لم تستخدم عبارة " سيادة " ، فليس هناك أدنى شك في أن القرار قد وجد أن القانون الدولي يحمي الحق الحكومي أو الجماعي للطائفة في الأرض والموارد. |
Aunque la Corte no utilizó el término " soberanía " , es indudable que la decisión entraña que el derecho internacional ampara el derecho gubernamental o colectivo de la comunidad a la tierra y los recursos. | UN | ورغم أن المحكمة لم تستخدم عبارة " سيادة " ، فليس هناك أدنى شك في أن القرار قد وجد أن القانون الدولي يحمي الحق الحكومي أو الجماعي للطائفة في الأرض والموارد. |
Segundo, es necesario insistir en la neutralidad y evitar la politización de los problemas y las generalizaciones cuando se otorga una ayuda financiera o una asistencia humanitaria para facilitar la búsqueda de soluciones humanitarias, ya sea en forma directa, en el marco de iniciativas gubernamentales o por conducto de las organizaciones humanitarias. | UN | ثانيــا، التأكيـــد على أهمية توخـي الحيادية وعدم التسييس والنظـــرة الشمولية عند تقديـــم المساعدات اﻹنسانية والماليـــة للمساهمة في حل المشاكل اﻹنسانية إما بشكل مباشـــر أو ضمن اﻹطار الحكومي أو عن طريق المنظمات اﻹنسانية. |
En cuanto a si el proceso preparatorio debe organizarse en el marco del Grupo de Expertos gubernamentales o en un Comité Preparatorio, señala que dado que el Grupo se ha establecido para examinar determinadas cuestiones de naturaleza sustantiva, su labor debe ser distinta de la del Comité Preparatorio, en especial si el Grupo debe continuar su labor en 2006. | UN | وعما إذا كان ينبغي تنظيم العملية التحضيرية في إطار صيغة فريق الخبراء الحكومي أو في إطار لجنة تحضيرية، أشار إلى أن عمل الفريق يتعين أن يكون مستقلاً عن عمل اللجنة التحضيرية، نظراً إلى أن الفريق قد أُنشئ للنظر في قضايا محددة ذات طابع فني، خصوصاً إذا كان الفريق سيواصل العمل في عام 2006. |
20. Además de la información proporcionada en virtud del apartado b) del párrafo 9 de estas orientaciones, se pide a los Estados Partes que especifiquen la naturaleza y el alcance de la cooperación con organizaciones gubernamentales o no gubernamentales de ámbito local y nacional, tales como instituciones de asistencia social, que conciernen a la aplicación de esta parte de la Convención. | UN | ٢٠ - وفضلا عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة ٩ )ب( من هذه المبادئ التوجيهية، فإن الدول اﻷطراف مطالبة بتحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الاخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية. |
Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y suelen trabajar en el sector público o en la pesca. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y en general trabajan en el sector público o la pesca. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Qatar invitó al Estado examinado a proporcionar información sobre las instituciones de derechos humanos que Bahrein se proponía establecer en las esferas pública o civil. | UN | ودعت قطر الدولة موضوع الاستعراض إلى تقديم معلومات عن مؤسسات حقوق الإنسان التي تخطط البحرين لإنشائها في المجال الحكومي أو المدني. |
Los trabajadores y sus sindicatos han adoptado medidas en los lugares de trabajo; no obstante, no está claro si participan plenamente en los procesos de adopción de decisiones del Gobierno o las empresas | UN | اتخذ العمال والنقابات العمالية إجراءات في مكان العمل. غير أنه من غير الواضح ما إذا كان قد جرى تضمينها بالكامل في عمليات صنع القرار على المستوى الحكومي أو مستوى المؤسسة |
La situación ha evolucionado en los planos internacional y local y en los sectores gubernamental y no gubernamental, como se indica en detalle a continuación. | UN | وقد جاء ذلك في العديد من المسارات سواء على الصعيد الدولي أو الوطني وسواء في الإطار الحكومي أو الأهلي. وسنعرض ذلك فيما يلي بالتفصيل. |
Con arreglo al procedimiento establecido, las operaciones con las cuentas de las citadas personas podrán congelarse por orden de la fiscalía, por disposición del juez de instrucción, por disposición del ejecutor estatal o por decisión judicial. | UN | وتستلزم تدابير وقف المعاملات التي تجري من خلال الحسابات المصرفية للأشخاص المذكورين صدور تفويض عن المدعي، أو أمر من المحقق أو المنفِّذ الحكومي أو قرار قضائي. |
4. Subraya que el apoyo a las actividades de los voluntarios no justifica de ninguna manera una reducción de la intervención gubernamental ni que esas actividades sirvan para reemplazar empleos remunerados; | UN | 4 - تشدد على أن دعم العمل التطوعي لا يعني ضمنا دعم تقليص حجم الجهاز الحكومي أو إحلاله محل العمالة المأجورة؛ |