"الحكومي الدولي المعني بتغيُّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio
        
    • of the Intergovernmental Panel on Climate
        
    Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ.
    El propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha declarado que esos cambios ya se están haciendo evidentes en distintas partes del mundo. UN وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم.
    5. Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático UN 5- تقرير التقييم الرابع المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ
    En varios capítulos de esta parte se aprovechará mucho la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. El objetivo sería utilizar la labor del Grupo y no duplicarla o ponerla en tela de juicio. UN سوف تعتمد عدة فصول في هذا الجزء إلى حد كبير للغاية على أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ حيث يتمثل الهدف في استخدام أعمال الفريق المذكور وليس تكرارها ولا تفنيدها.
    Las conclusiones formuladas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en su tercer informe de evaluación son alarmantes y subrayan la necesidad de que la comunidad mundial actúe. UN وأشار إلى الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، وهو تقرير التقييم الثالث، فقال إن تلك النتائج مزعجة وتؤكد على ضرورة تحرُّك المجتمع العالمي كله لمواجهة هذا الخطر.
    3. Tercer Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN 3- تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ.
    Recordó las conclusiones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, señalando que el cambio climático había provocado cambios en la frecuencia, la distribución y la gravedad de una serie de efectos en la salud que se preveía serían diversos, de larga duración, inciertos y potencialmente graves y estarían desigualmente distribuidos. UN وأشار إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، وقال إن تغيُّر المناخ قد أحدث تغيرات في تكرر وتوزيع وشدة عدد من الآثار الصحية التي يُتوقع أن تكون آثاراًٍ متنوعة وطويلة الأمد، وغير مؤكدة، ويُحتمل أن تكون شديدة وموزعة توزيعاً غير متكافئ.
    Este enfoque reflejaba el objetivo y los conceptos más amplios del marco del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en que la vulnerabilidad se había caracterizado como un componente del riesgo total. UN ويعكس ذلك النهج الهدف والتصورات الأوسع نطاقاً للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، حيث يوصف التعرُّض بأنه أحد عناصر المخاطرة الشاملة.
    A escala mundial, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático indicó que hay " pronunciadas diferencias entre distintas regiones " . UN وعلى صعيد عالمي فقد عبّر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ عن " اختلافات بارزة عبر المناطق " ( ).
    Sin embargo, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático tratará muchas de estas cuestiones en su quinto informe de evaluación, que se publicará en 2014. UN ولكن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ سيتناول العديد من هذه المواضيع ومن المقرر أن يصدر تقرير تقييمه الخامس في عام 2014.
    El Departamento trata de destacar la necesidad de adaptarse al cambio climático sobre la base de las comprobaciones y proyecciones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) a fin de ayudar a la población a comprender la cuestión. UN وأشار إلى أن الإدارة تحاول إبراز الحاجة إلى التواؤم مع تغيُّر المناخ وتقديم معلومات محدَّدة عن عواقب تغيُّر المناخ استناداً إلى النتائج والتوقعات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ من أجل مساعدة الناس على فهم المسألة.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) ha previsto que, en el futuro, millones de personas se convertirán en refugiados a causa del clima, y, no obstante, se podrían evitar sus sufrimientos porque se dispone de los conocimientos, los recursos y la tecnología requeridos para erradicar el hambre y la pobreza, así como para colmar la brecha entre los sectores privilegiados y los menos favorecidos de la población. UN وقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ والتابع للأمم المتحدة بأن ملايين من البشر سوف يصبحون في المستقبل لاجئين بفعل المناخ، بيد أن معاناتهم يمكن تلافيها بفضل المعرفة والموارد والتكنولوجيا اللازمة للقضاء على الفقر والجوع وسد الثغرة القائمة بين الموسرين والمحرومين.
    También puso de relieve que el establecimiento de un grupo internacional de expertos encargado de los productos químicos, parecido al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, podría proporcionar a los políticos y legisladores los conocimientos científicos que tanta falta hacían para que pudieran intensificar sus actividades encaminadas a lograr la gestión sostenible de los productos químicos a nivel mundial. UN ولاحظت أيضاً أن إنشاء فريق خبراء دولي معني بالمواد الكيميائية، على نسق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، قد يكون هو الحل لسدّ فجوة المعرفة العلمية اللازمة للسياسيين والمشرِّعين وذلك لتمكينهم من تكثيف جهودهم نحو تحقيق إدارة مستدامة عالمية للمواد الكيميائية.
    A ese respecto, la Comisión observó que los datos satelitales también eran de importancia decisiva para la elaboración de evaluaciones internacionales, entre ellas la evaluación del clima del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y la evaluación del ozono de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنّ البيانات الساتلية هي أيضاً بالغة الأهمية في إجراء عمليات التقييم الدولية، كعملية تقييم المناخ التي يجريها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ وعملية تقييم الأوزون التي تجريها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Por ejemplo, en octubre de 2013, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático publicó su quinto informe de evaluación, en el que identificaron numerosos efectos del cambio climático causado por el hombre y presentaron varios modelos sobre efectos futuros en la sociedad y las comunidades. UN وعلى سبيل المثال، ففي تشرين الأول/أكتوبر 2013 أصدر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ تقريره التقييمي الخامس، فحدّد العديد من آثار تغيُّر المناخ التي ترجع أسبابها إلى البشر، وطرح العديد من نماذج الآثار الناجمة في المستقبل عبر المجتمع والكيانات المحلية.
    13. El quinto informe de evaluación publicado recientemente por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) confirmó las graves amenazas que el cambio climático plantea a todos los países. UN 13 - وقد أكد تقرير التقييم الخامس الذي صدر مؤخراً عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ التهديدات الخطيرة التي يثيرها تغيُّر المناخ أمام جميع البلدان.
    El quinto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático aporta pruebas convincentes de que el calentamiento de África ha aumentado significativamente en los 50-100 últimos años, con claros efectos negativos en la salud, los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la población del continente. UN فالتقييم الخامس للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ يقدم دليلاً قوياً على أن الاحترار في أفريقيا قد زاد بدرجة كبيرة على مدى الخمسين إلى المائة سنة الأخيرة، مع آثار واضحة على الصحة، وسبل المعيشة، والأمن الغذائي لسكان هذه القارة.
    10. Alienta al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático a que incorpore en su Cuarto Informe de Evaluación, en la medida de lo posible, información de modelización sobre los efectos negativos del cambio climático para cada región y a que favorezca la participación de investigadores de los países en desarrollo en el proceso de evaluación; UN 10- يشجع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ على أن يُدرج، قدر الإمكان، في تقريره التقييمي الرابع معلومات عن وضع النماذج حسب المناطق بشأن الآثار الضارة لتغيُّر المناخ، وعلى أن يُشرِك باحثين من البلدان النامية في عملية التقييم؛
    35. El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha observado que África, el continente que menos contamina, puede ser el más perjudicado por las consecuencias catastróficas del cambio climático; también será el más vulnerable a sus efectos puesto que la pobreza limita su capacidad de adaptación. UN 35 - ومضى يقول إن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لاحظ أن أفريقيا، وهي القارة التي سبَّبت أقل تلوّث، يمكن أن تكون القارة التي ستعاني أفدَح عواقب كارثية من جرَّاء تغيُّر المناخ. ومن ثم ستكون هي الأكثر تعرّضاً للآثار لأن الفقر يحدّ من قدراتها على التكيُّف.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático informa que durante el período 1901-2010 el nivel medio del mar aumentó 0,19 metros y es muy probable que regiones con grandes niveles de salinidad sometidas a gran evaporación sean ahora incluso más salinas. UN يفيد الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ بأنه خلال الفترة 1901-2010 ارتفع متوسط سطح البحر في كوكب الأرض بمقدار 0.19 من المتر، ومن المرجّح إلى حدٍ بعيد أن تزداد كذلك الملوحة في المناطق المرتفعة الملوحة حيث يسود البخْر.
    She also noted that an international chemicals panel, along the lines of the Intergovernmental Panel on Climate Change, could be the answer to filling the gaps in scientific knowledge for politicians and legislators and to enabling them to intensify their efforts to achieve global sustainable chemicals management. UN ولاحظت أيضاً أن إنشاء فريق خبراء دولي معني بالمواد الكيميائية، على نسق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ، قد يكون هو الحل لسدّ فجوة المعرفة العلمية اللازمة للسياسيين والمشرِّعين وذلك لتمكينهم من تكثيف جهودهم نحو تحقيق إدارة مستدامة عالمية للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more