En este sabio principio se fundamenta el enfoque con que las autoridades comoranas se acercaron a sus hermanos de Anjouan. | UN | لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان. |
Siempre recordaremos al sacerdote humilde, sabio y audaz que se convirtió en uno de los grandes líderes morales de la historia. | UN | وسنتذكر دائما ذلك القس المتواضع الحكيم الذي لا يخشى شيئا والذي صار أحد أعظم الزعماء الأخلاقيين في التاريخ. |
También hicieron una declaración conjunta Interfaith International, la Asociación de Desarrollo Sociocultural Mbororo y la Fundación Al-Hakim. | UN | كما أدلى ببيان مشترك كل من الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان، ورابطة مبورورو، ومؤسسة الحكيم. |
No soy hombre negativo, pero un hombre prudente querría tener en orden sus finanzas. | Open Subtitles | لست نذير شؤم ولكن الحكيم هو من يجب أن يرتب شئونه المالية. |
Confiamos en que con su sabia orientación este período extraordinario de sesiones alcance un éxito rotundo. | UN | وإننا على ثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستتكلل بنجاح باهر بتوجيهكم الحكيم. |
Con respecto al caso de Abdul Hakim Gellani, la fuente señaló que las autoridades admitieron su arresto pero no informaron sobre su lugar de detención. | UN | ففيما يتعلق بحالة عبد الحكيم جلاني، أفاد المصدر بأن السلطات اعترفت بأنها ألقت القبض عليه لكنها لم تشر إلى مكان احتجازه. |
Además, actuó con rapidez nombrando nuevamente al muy experimentado y sabio Embajador Zahir Tanin del Afganistán, Presidente de las negociaciones intergubernamentales. | UN | كما سارع إلى إعادة تعيين السفير الحكيم ذي الخبرة العالية ظاهر تانين من أفغانستان، كرئيس للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Por lo tanto, consideramos que sería un enfoque sabio y prudente tomar simplemente nota del informe. | UN | وبالتالي نعتقد بأن النهج الحكيم والعاقل يكــون فــي أن يُحاط علما بالتقرير فقط. |
El sabio Sr. Kutesa ha revolucionado el derecho internacional al presentar su concepto de la llamada inmunidad provisional. | UN | وأحدث السيد كوتيسا الحكيم ثورة في القانون الدولي من خلال إدخاله لمفهوم ما تُسمى الحصانة المؤقتة. |
:: Orden del Gran Príncipe Yaroslav el sabio, 1ª clase, República de Ucrania, 2006. | UN | :: وسام الأمير ياراسلاف الحكيم من الدرجة الأولى جمهورية أوكرانيا 2006 |
Ante todo, quisiera agradecer a usted, nuestro Presidente, Embajador Paul Badji, su sabio y hábil desempeño al llevar a cabo sus tareas. | UN | أولا، أود أن أشكركم، رئيسنا السفير بول بادجي، على أدائكم الحكيم والبارع في الاضطلاع بمهمتكم. |
Vamos a apresurarnos lentamente, según aconseja el sabio aforismo latino, pero vamos a apresurarnos. | UN | وسنتبع نصيحة المَثل اللاتيني الحكيم ونسرع ببطء، ولكننا سنسرع. |
La Fundación Al-Hakim participa en el 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en representación de las mujeres iraquíes. | UN | تمثل مؤسسةُ الحكيم المرأةَ العراقية من خلال مشاركتها في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Su Eminencia Sayyid Ammar Abdulaziz Al-Hakim, Jefe adjunto del Consejo Supremo Islámico del Iraq; | UN | :: سماحة السيد عمار عبد العزيز الحكيم نائب رئيس المجلس الأعلى الإسلامي العراقي. |
Nos beneficiamos enormemente gracias a su prudente dirección y al enfoque constructivo que mantuvo en todo momento. | UN | لقد استفدنا أيما استفادة في جميع اﻷوقات من توجيهه الحكيم ونهجه البناء. |
Deseo aprovechar la ocasión para felicitar al Gobierno del Iraq por su sabia decisión de permitir el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة. |
Sr. Abdel Hakim A/Rabbu Abu Houli Detenido en la Faja de Gaza desde el 6 de mayo de 1993. | UN | السيد عبد الحكيم عبد ربه أبو حولي اﻷونروا محتجز في قطاع غزة منذ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ |
Esta política garantiza que la comunidad se beneficie directamente de la utilización racional de los recursos naturales. | UN | وهي تنفذ هذه السياسة. وتضمن هذه السياسة حصول المجموعات السكانية على فوائد مباشرة من الاستخدام الحكيم للموارد الطبيعية. |
Finalmente, me complace dar la bienvenida a Tuvalu como nuevo Miembro de nuestra Organización y, al mismo tiempo, felicitarlo por su sensata decisión de sumarse a nuestras filas al comienzo de este nuevo milenio. | UN | وأخيرا، يسعدني أن أرحب ترحيبا حارا بتوفالو عضوا جديدا في منظمتنا، وأن أتقدم لها بالتهنئة في نفس الوقت على قرارها الحكيم بالانضمام إلى صفوفنا في بداية الألفية الجديدة هذه. |
Una de estas visitas fue a Najaf, donde se reunió con dirigentes políticos y religiosos, en particular con el Gran Ayatollah Ali Sistani y el Gran Ayatolla Alhakim. | UN | وشملت هذه الزيارات النجف، حيث التقى بالزعماء السياسيين والدينيين، بمن فيهم آية الله العظمى علي السستاني وآية الله العظمى الحكيم. |
¡Fuera de mi cara , sabelotodo , antes de que encerrarte , también. | Open Subtitles | أغرب عن وجهي أيها الرجل الحكيم قبل أن أعتقلك أنت أيضاً |
Deseamos brindar a los funcionarios del Grupo de Trabajo las seguridades de nuestro continuo apoyo en su sensato empeño por conducir nuestra labor hacia sus nobles objetivos. | UN | ونود أن نؤكد ﻷعضاء مكتب الفريق العامل دعمنا المتواصل لهم في مسعاهم الحكيم لتوجيه أعمالنا نحو هذا الهدف النبيل. |
OK, tipo listo. ¿Que hiciste para ser famoso? | Open Subtitles | حسنا , ايها الرجل الحكيم لماذا حكم عليك ؟ |
El Grupo encomia al Ministerio por su juiciosa decisión de tratar directamente con el Consejo Superior sobre esta cuestión. | UN | ويُشيد فريق الخبراء بالوزارة على قراراها الحكيم بالتعامل مباشرة في هذه المسألة مع المجلس الأعلى للماس. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Le agradezco mucho Embajador Nasseri su acertada sugerencia. | UN | الرئيس: شكرا جزيلا، سعادة السفير ناصري، على اقتراحكم الحكيم. |
En nuestro país, es de sabios no hacer preguntas cuando no tenga respuestas. | Open Subtitles | فى بلادنا, من الحكيم ألا توجه سؤالاً لمن لا يمتلك الجواب |
Sí, salvo que estoy trabajando en algo serio, sabiondo. | Open Subtitles | حسناً، عدا أنني أتعامل مع حقائق محضة الآن، أيها الحكيم |