"الحلقة المفرغة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • círculo vicioso de
        
    • ciclo vicioso de
        
    • círculo vicioso del
        
    Es necesario poner término al círculo vicioso de la violencia, porque no causará más que sufrimiento y destrucción. UN ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار.
    Es importante que se ponga fin al círculo vicioso de la violencia y las represalias. UN ومن المهم أن تكون هناك نهاية لهذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد.
    La administración de una justicia saneada nos liberará del círculo vicioso de la violencia y la venganza. UN وإن إقامة العدالة الحقيقية ستحررنا من الحلقة المفرغة من العنف والانتقام.
    El ciclo vicioso de inflación y desempleo sólo podrá romperse si se aumenta el nivel de inversiones y se estimula la producción local. UN إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي.
    A veces esto se interpreta como falta de capacidad de absorción, lo cual a su vez, se aduce para limitar la ayuda externa o subutilizada, incrementándose así el círculo vicioso del subdesarrollo, la baja capacidad de absorción y la " fatiga " de los donantes de ayuda. UN وينظر أحيانا إلى ذلك باعتباره غياب القدرة الاستيعابية، الذي يستخدم بدوره كسبب للحد من المعونات الخارجية أو عدم استغلال المعونات كما ينبغي، مما يسهم في الحلقة المفرغة من تدني معدلات التنمية وضعف القدرة الاستيعابية وإجهاد المعونات.
    A este respecto, existe un círculo vicioso de violencia, muerte y destrucción que sólo puede romperse si se avanza en el proceso de paz y se arbitra una solución general y justa. UN ولا يمكن وقف الحلقة المفرغة من العنف والقتل والتدمير إلا بدفع عملية السلام قدما وتحقيق الحل العادل والشامل.
    Estamos convencidos de que el círculo vicioso de la violencia sólo se podrá romper por medios políticos. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية.
    La mala eliminación de los residuos y los suministros de agua insuficientes o contaminados agravan el círculo vicioso de la malnutrición y la infección. UN ويفاقم سوء تصريف النفايات وعدم كفاية الموارد المائية وتلوثها من الحلقة المفرغة من سوء التغذية والعدوى.
    La mayoría de estas personas, por lo tanto, no podrá realizar cultivos durante la actual temporada de plantación, perpetuando de esta forma el círculo vicioso de la dependencia de la asistencia extranjera. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية.
    Es importante rescatar al pueblo del Afganistán del círculo vicioso de tragedia, pobreza, conflicto y violencia. UN ومن المهم أن ينقذ الشعب الأفغاني من الحلقة المفرغة من المأساة والفقر والصراع والعنف.
    Si se omite esto, no podremos escapar del círculo vicioso de antiguas animosidades y recriminaciones mutuas. UN وإذا لم يتم ذلك، فلن يكون بمقدورنا الخروج من الحلقة المفرغة من الأحقاد القديمة وتبادل الاتهامات.
    Ofrece una salida del círculo vicioso de la desconfianza y el conflicto entre religiones y grupos étnicos, por dos motivos. UN ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين.
    Incluso cuando ha habido un acuerdo oficial de paz, el círculo vicioso de la pobreza y la inestabilidad ha exacerbado el riesgo de una recaída en la violencia. UN وحتى حين كان هناك اتفاق سلام رسمي، فإن الحلقة المفرغة من الفقر والاضطراب رفعت درجة خطورة العودة إلى العنف.
    De manera análoga, los agricultores de subsistencia desmontan las tierras forestales para poder sobrevivir, perpetuando con ello un círculo vicioso de pobreza y degradación ambiental. UN وبالمثل فإن مزارعي الكفاف يقطعون أشجار الغابات لكي يظلوا على قيد الحياة، ليفاقموا بذلك من الحلقة المفرغة من الفقر وتدهور البيئة.
    La delegación de su país considera que recursos nuevos y adicionales son el instrumento más eficaz para romper el círculo vicioso de la ayuda, la deuda y la dependencia. UN ووفد باكستان يرى أن توفير موارد جديدة وإضافية هو أكثر الوسائل فعالية فيما يتصل بكسر تلك الحلقة المفرغة من المعونة والدين والاتكال.
    Esto es especialmente actual en el caso de los países africanos, muchos de los cuales, con toda buena intención, son simplemente incapaces por sí mismos, en las condiciones presentes, de romper el círculo vicioso de los problemas socioeconómicos exacerbados por las cargas y las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial actual. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على حالة البلدان اﻷفريقية، التي تتوفر لدى العديد منها كل النوايا الحسنة، ولكنها لا تستطيع في الظروف الحالية، أن تشق طريقها وحدها إلى خارج الحلقة المفرغة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي زادت من تفاقمها اﻵثار المترتبة على اﻷزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة.
    Los estudios realizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) muestran que los pueblos de la región viven en la pobreza extrema y no pueden romper el círculo vicioso de la asistencia del gobierno y de la comunidad internacional. UN وتدل الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن سكان المنطقة يعيشون في فقر مدقع ويعجزون عن الخروج من الحلقة المفرغة من المساعدة الحكومية والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Puede que sea necesario añadir que África quizás no siempre haya aprovechado las oportunidades de que disponía para su avance, y que a veces quizás hayamos desperdiciado oportunidades concretas de romper el círculo vicioso de la pobreza y la falta de paz y estabilidad. UN وقد يكون من الضروري أن أسارع هنا بإضافة أن أفريقيا ذاتها لم تستفد على الدوام بالفرص التي توفرت لها لإحراز تقدم، وإننا في بعض الأحيان بددنا فرصا حقيقية للتخلص من الحلقة المفرغة من الفقر والافتقار إلى السلام والاستقرار.
    Tenían este ciclo vicioso de pelea y luego trataban de mejorarlo con sexo. Open Subtitles أيضاً لديهم هذه الحلقة المفرغة من الشجار وبعدها يحاولون جعلها أفضل مع الجنس
    Durante este período, los derechos elementales de los niños afganos fueron socavados debido al ciclo vicioso de la violencia, la pobreza y la falta de acceso a la educación y a los establecimientos de salud. UN وأثناء هذه الفترة تعرضت حقوق الأطفال الأفغان للتقويض بسبب الحلقة المفرغة من العنف والفقر وانعدام إمكانية الحصول على التعليم وخدمات المؤسسات الصحية.
    Por lo tanto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional deberían hacer un esfuerzo concertado para utilizar la asistencia de emergencia y abordar los desafíos de la rehabilitación y la reconstrucción con miras a frenar el ciclo vicioso de desastre y pobreza. UN وينبغي لحكومة باكستان والمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتركيز على المساعدة في حالات الطوارئ والتصدي لتحديات إعادة التأهيل والتعمير بغية وقف الحلقة المفرغة من الكوارث والفقر.
    Según el Programa Mundial de Alimentos, el 70% de la población carece de seguridad alimentaria. Se necesita urgentemente una inyección inmediata de alimentos y ayuda médica de emergencia para romper el círculo vicioso del sufrimiento y la violencia. News-Commentary ولكن لكي تتحقق هذه الغاية بنجاح فلابد وأن تكون قضية معالجة الفقر المدقع في جنوب البلاد على رأس أولوياتنا. فطبقاً لبرنامج الغذاء العالمي، يفتقر 70% من السكان في أفغانستان إلى الأمن الغذائي. ولابد من تقديم جرعة فورية من الأغذية والمساعدات الطبية من أجل كسر تلك الحلقة المفرغة من المعاناة والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more