Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
En octubre de 2004, el GNUD aprobó una nota de orientación sobre soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 105 - واعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين. |
El Representante del Secretario General informó a la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la relación entre las soluciones duraderas para los desplazados internos y la consolidación de una paz sostenible. | UN | وقد أعد ممثل الأمين العام تقريراً إلى لجنة بناء السلام تناول فيه الصلة بين الحلول الدائمة للمشردين داخلياً وعملية بناء سلام مستدام. |
80. Las soluciones duraderas para los desplazados internos, que son lo contrario del desplazamiento prolongado, a menudo se equiparan en forma simplista con el regreso. | UN | 80- كثيراً ما تُساوَى الحلول الدائمة للمشردين داخلياً - بوصفها عكس التشرد طويل الأمد تماماً - بالعودة. |
En septiembre, como seguimiento de su misión a Sri Lanka en 2007, el orador participó en una consulta nacional sobre soluciones duraderas para desplazados en dicho país a consecuencia del conflicto armado. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وكمتابعة لبعثته إلى سري لانكا في عام 2007، اشترك في مشاورة وطنية بشأن الحلول الدائمة للمشردين في ذلك البلد نتيجة للنزاع المسلح. |
En este sentido, es fundamental la aplicación más sistemática del Marco de soluciones duraderas para los desplazados Internos aprobado por el Comité Permanente entre Organismos, así como otras directrices internacionales pertinentes. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد زيادة التنفيذ المنهجي لإطار الحلول الدائمة للمشردين داخليا الذي أصدرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وغير ذلك من المبادئ التوجيهية الدولية. |
Está previsto que el Ministerio de Economía y Planificación apruebe en breve la estrategia de soluciones duraderas para los desplazados internos preparada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en tanto que organismo coordinador del grupo temático sobre la recuperación temprana. | UN | 34 - ومن المتوقع أن تقر وزارة الاقتصاد والتخطيط قريبا استراتيجية الحلول الدائمة للمشردين داخليا التي صاغها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفة الوكالة الرائدة في تطبيق نهج مجموعة الإنعاش المبكر. |
El Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos del Comité Permanente entre Organismos es plenamente aplicable a la soluciones en contextos urbanos y el proceso de soluciones que esboza es un indicador importante de los procesos de planificación a largo plazo. | UN | وينطبق إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة للمشردين داخليا تمام الانطباق على الحلول في السياقات الحضرية وتعد عملية إيجاد الحلول التي تحددها مؤشراً هاماً لعمليات التخطيط في المدى البعيد. |
El Relator Especial también organizó, el 7 de junio de 2013, un seminario titulado " soluciones duraderas para los desplazados internos: promoción de la agenda " , en cooperación con el ACNUDH, el ACNUR, el PNUD y el Proyecto BrookingsLSE. | UN | كما نظم حلقة عمل في 7 حزيران/يونيه 2013 بعنوان " الحلول الدائمة للمشردين داخلياً: المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال " ، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع بروكينغز - أل. |
Otro logro positivo es la labor en curso del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) sobre la nota de orientación sobre soluciones duraderas para los desplazados (refugiados, los desplazados internos y repatriados) destinado a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويمثل العمل الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الوقت الحاضر لوضع مذكرة إرشادية بشأن الحلول الدائمة للمشردين (اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين) لفائدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تطوراً إيجابياً آخر. |
5. El propósito de este Marco es: a) promover una mejor comprensión del concepto de las soluciones duraderas para los desplazados internos; b) proporcionar orientación general sobre el proceso y las condiciones necesarios para alcanzar una solución duradera; y c) ayudar a determinar en qué medida se ha alcanzado una solución duradera. | UN | 5- إن الغرض من هذا الإطار هو: (أ) تعزيز فهم أفضل لمفهوم الحلول الدائمة للمشردين داخلياً؛ (ب) إسداء مشورة عامة بشأن العملية والشروط اللازمة لتحقيق حل دائم؛ و(ج) المساعدة في تحديد مدى تحقيق الحل الدائم. |
El mandato también ha contribuido a impulsar los progresos en este campo, al poner de relieve los aspectos de derechos humanos de ciertos tipos o fases de los desplazamientos, por ejemplo mediante el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos y las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (revisadas). | UN | وقد كانت الولاية أيضاً أداة مفيدة في تعزيز التقدم في هذا المجال من خلال توضيح جوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها بعض أنواع التشرد أو مراحله وذلك بأدوات منها مثلاً إطار الحلول الدائمة للمشردين داخلياً، والمبادئ التوجيهية التشغيلية (المنقحة)، المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية. |
11. Este mandato ha contribuido en varios aspectos a la evolución de la normativa en el último año, en particular mediante la preparación de los siguientes documentos: Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para los mediadores, y Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | 11- ساهمت هذه الولاية في عدد من التطورات المعيارية الأخرى التي حدثت خلال السنة الماضية، بما في ذلك من خلال إعداد الوثيقتين التاليتين: إدماج التشرد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء()؛ وإطار الحلول الدائمة للمشردين داخلياً(). |
Este marco, elaborado en respuesta a su informe de 2009 sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos (A/63/881-S/2009/304), establece prioridades y responsabilidades para apoyar soluciones duraderas para los desplazados y refugiados que regresan a su país de origen. | UN | وهذا الإطار الذي وُضع استجابة لتقرير الأمين العام لعام 2009 عن بناء السلام (A/63/881-S/2009/304)، يحدد الأولويات والمسؤوليات من أجل تقديم الدعم لتنفيذ الحلول الدائمة للمشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى بلدانهم الأصلية. |
Mejora de las prácticas Cabe destacar varias innovaciones y avances logrados a diversos niveles para promover soluciones duraderas para los desplazados internos. Por ejemplo, varios donantes han venido experimentado con la financiación plurianual para proyectos de transición en comunidades afectadas por el desplazamiento. | UN | 55 - هناك عدد من الابتكارات والإنجازات التي تحققت على مستويات متعددة لدعم الحلول الدائمة للمشردين داخليا، تستحق الذكر، منها مثلا أن جهات مانحة مختلفة ظلت تقوم بتجارب في توفير التمويل المتعدد السنوات لمشاريع انتقالية في مجتمعات متأثرة بالتشرد(). |
18. En el Comité Permanente entre Organismos, el Representante elaboró dos importantes documentos de política, el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos (A/HRC/13/21/Add.4) y las Directrices operacionales sobre derechos humanos y desastres naturales (A/HRC/4/38/Add.1, actualmente en proceso de revisión con arreglo a los resultados de pruebas sobre el terreno). | UN | 18- وفي إطار اللجنة الدائمة، أعد الممثل وثيقتين هامتين من وثائق السياسات العامة، الأولى معنونة " إطار الحلول الدائمة للمشردين داخلياً " (A/HRC/13/21/Add.4) والثانية معنونة " المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية " (الوثيقة A/HRC/4/38/Add.1، وهي قيد المراجعة حالياً استناداً إلى نتائج الاختبار الميداني). |