"الحلول السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones pacíficas
        
    • solución pacífica
        
    • resolución pacífica
        
    • arreglo pacífico
        
    • medios pacíficos
        
    • salidas pacíficas
        
    Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    Los esfuerzos de la Organización para hallar soluciones pacíficas han sido ingentes. UN وقد بذلت منظمتنا جهودا هائلة لايجاد الحلول السلمية.
    En 1959, el Dalai Lama se vio forzado a huir a la India. Todavía vive ahí, buscando una solución pacífica con los chinos. Open Subtitles فى عام 1959أجبر دالى لاما على الهرب من الهند وهو مازال يعيش هناك محاولا ان يجد الحلول السلمية مع الصين:
    Recalcando la necesidad de una cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas que facilite la solución pacífica de los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    En tales casos, siempre procuramos soluciones pacíficas sobre la base de la buena voluntad, el respeto y el entendi-miento mutuos. UN وفي هذه الحالات، نلتمس دوما الحلول السلمية القائمة على أساس تبادل حسن النية والاحترام والتفاهم.
    Necesitamos a las Naciones Unidas para prevenir conflictos y hallar soluciones pacíficas cuando estalla la violencia. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات وﻹيحاد الحلول السلمية عندما يندلع العنف.
    Su mandato le permitía actuar sin demora para reducir las tensiones y buscar soluciones pacíficas. UN فولايته تسمح له بأن يتصرف بأسرع ما يمكن لتخفيف التوترات والسعي إلى الحلول السلمية.
    Es, pues, imperioso que se realicen esfuerzos regionales e internacionales más eficaces para encontrar soluciones pacíficas y objetivas a dichos conflictos. UN وعليه لا بد من بذل المزيد من الجهود الدولية واﻹقليمية الفاعلة في سبيل إيجاد الحلول السلمية والموضوعية لهذه الخلافات.
    Recalcando la necesidad de cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas a las situaciones que afectan a las minorías, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Etiopía ha demostrado una notable moderación hasta ahora al procurar encontrar soluciones pacíficas de índole no militar. UN وقد أبدت إثيوبيا حتى اﻵن تحفظا غير عادي في التماس الحلول السلمية غير العسكرية.
    Reiterando la necesidad de que Estados, minorías y mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالتماس الحلول السلمية والبناءة للمشاكل التي تمسّ الأقليات،
    Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Las Naciones Unidas tenían un papel especial que desempeñar en la ayuda a un Estado cuando éste hubiere optado por adoptar sólo soluciones pacíficas. UN وأن للأمم المتحدة دورها الهام في مساعدة أية دولة تقرر اعتماد الحلول السلمية دون سواها.
    Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    No obstante, la Audiencia consideró que la Organización podría examinar, al nivel político más alto, una contribución directa a la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Colombia. UN ومع ذلك اعتبرت جلسة الاستماع أنه بوسع المنظمة أن تنظر، على أرفع المستويات السياسية، في القيام بمساهمة مباشرة في البحث عن الحلول السلمية للنزاع الكولومبي.
    Alentar la confianza recíproca y promover la solución pacífica de los problemas y conflictos que afectan a la región. UN :: تشجيع الثقة المتبادلة وتعزيز الحلول السلمية للمشاكل والصراعات التي تؤثر على منطقتنا؛
    Mi país apoya sin fisuras la solución pacífica y negociada de todos los contenciosos internacionales, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de promover la resolución pacífica de los conflictos en el pasado, y mi Gobierno está convencido de que pueden seguir haciéndolo si se les permite. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها.
    En el mismo contexto, consideramos que se debe fortalecer y ampliar la competencia de la Corte en el ámbito del arreglo pacífico de los conflictos regionales existentes. UN وفي نفس السياق، نرى أهمية تفعيل وتعزيز دور هــذه المحكمــة علـى نطاق أوسع في مجالات الحلول السلمية للنزاعات اﻹقليمية القائمة.
    El National Council of Negro Women, Inc., está en contacto con casi 4 millones de mujeres que contribuyen a hallar soluciones por medios pacíficos al bienestar social y los derechos humanos. UN وتصل برامج التوعية التي ينفذها المجلس الوطني للنساء السود إلى نحو أربعة ملايين امرأة تساهم جميعهن في إيجاد الحلول السلمية ومعالجة مشاكل حقوق الإنسان والرفاه الاجتماعي.
    Reafirmaremos, asimismo, nuestra convicción de que las salidas pacíficas y negociadas de las confrontaciones y el respeto del derecho internacional humanitario por todas las partes en conflicto son fundamentales para dar a la paz y la seguridad bases firmes y duraderas. UN وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more