Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. | UN | ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية. |
Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. | UN | لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب. |
Los esfuerzos de la Organización para hallar soluciones pacíficas han sido ingentes. | UN | وقد بذلت منظمتنا جهودا هائلة لايجاد الحلول السلمية. |
En 1959, el Dalai Lama se vio forzado a huir a la India. Todavía vive ahí, buscando una solución pacífica con los chinos. | Open Subtitles | فى عام 1959أجبر دالى لاما على الهرب من الهند وهو مازال يعيش هناك محاولا ان يجد الحلول السلمية مع الصين: |
Recalcando la necesidad de una cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas que facilite la solución pacífica de los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
En tales casos, siempre procuramos soluciones pacíficas sobre la base de la buena voluntad, el respeto y el entendi-miento mutuos. | UN | وفي هذه الحالات، نلتمس دوما الحلول السلمية القائمة على أساس تبادل حسن النية والاحترام والتفاهم. |
Necesitamos a las Naciones Unidas para prevenir conflictos y hallar soluciones pacíficas cuando estalla la violencia. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات وﻹيحاد الحلول السلمية عندما يندلع العنف. |
Su mandato le permitía actuar sin demora para reducir las tensiones y buscar soluciones pacíficas. | UN | فولايته تسمح له بأن يتصرف بأسرع ما يمكن لتخفيف التوترات والسعي إلى الحلول السلمية. |
Es, pues, imperioso que se realicen esfuerzos regionales e internacionales más eficaces para encontrar soluciones pacíficas y objetivas a dichos conflictos. | UN | وعليه لا بد من بذل المزيد من الجهود الدولية واﻹقليمية الفاعلة في سبيل إيجاد الحلول السلمية والموضوعية لهذه الخلافات. |
Recalcando la necesidad de cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas a las situaciones que afectan a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Etiopía ha demostrado una notable moderación hasta ahora al procurar encontrar soluciones pacíficas de índole no militar. | UN | وقد أبدت إثيوبيا حتى اﻵن تحفظا غير عادي في التماس الحلول السلمية غير العسكرية. |
Reiterando la necesidad de que Estados, minorías y mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالتماس الحلول السلمية والبناءة للمشاكل التي تمسّ الأقليات، |
Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Las Naciones Unidas tenían un papel especial que desempeñar en la ayuda a un Estado cuando éste hubiere optado por adoptar sólo soluciones pacíficas. | UN | وأن للأمم المتحدة دورها الهام في مساعدة أية دولة تقرر اعتماد الحلول السلمية دون سواها. |
Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
No obstante, la Audiencia consideró que la Organización podría examinar, al nivel político más alto, una contribución directa a la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Colombia. | UN | ومع ذلك اعتبرت جلسة الاستماع أنه بوسع المنظمة أن تنظر، على أرفع المستويات السياسية، في القيام بمساهمة مباشرة في البحث عن الحلول السلمية للنزاع الكولومبي. |
Alentar la confianza recíproca y promover la solución pacífica de los problemas y conflictos que afectan a la región. | UN | :: تشجيع الثقة المتبادلة وتعزيز الحلول السلمية للمشاكل والصراعات التي تؤثر على منطقتنا؛ |
Mi país apoya sin fisuras la solución pacífica y negociada de todos los contenciosos internacionales, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad de promover la resolución pacífica de los conflictos en el pasado, y mi Gobierno está convencido de que pueden seguir haciéndolo si se les permite. | UN | ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها. |
En el mismo contexto, consideramos que se debe fortalecer y ampliar la competencia de la Corte en el ámbito del arreglo pacífico de los conflictos regionales existentes. | UN | وفي نفس السياق، نرى أهمية تفعيل وتعزيز دور هــذه المحكمــة علـى نطاق أوسع في مجالات الحلول السلمية للنزاعات اﻹقليمية القائمة. |
El National Council of Negro Women, Inc., está en contacto con casi 4 millones de mujeres que contribuyen a hallar soluciones por medios pacíficos al bienestar social y los derechos humanos. | UN | وتصل برامج التوعية التي ينفذها المجلس الوطني للنساء السود إلى نحو أربعة ملايين امرأة تساهم جميعهن في إيجاد الحلول السلمية ومعالجة مشاكل حقوق الإنسان والرفاه الاجتماعي. |
Reafirmaremos, asimismo, nuestra convicción de que las salidas pacíficas y negociadas de las confrontaciones y el respeto del derecho internacional humanitario por todas las partes en conflicto son fundamentales para dar a la paz y la seguridad bases firmes y duraderas. | UN | وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن. |