"الحلول السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las soluciones políticas
        
    • de soluciones políticas
        
    • political solutions
        
    • a soluciones políticas
        
    • soluciones políticas de
        
    • soluciones políticas hacen
        
    • soluciones políticas para
        
    Por otra parte, no puede pensarse que las actividades humanitarias sustituyan las soluciones políticas. UN علاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار العمل الإنساني بديلا عن الحلول السياسية.
    Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. UN وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية.
    Prácticamente hubo unanimidad en que la asistencia humanitaria no puede ser sustituto de las soluciones políticas. UN وكان هناك شبه إجماع على أن المساعدة اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل الحلول السياسية.
    Las contradicciones en la redacción suelen tener consecuencias que socavan el objetivo de la ley en aras de soluciones políticas de conveniencia. UN وتميل الصياغات المتناقضة إلى الخروج بنتائج تحبط هدف القانون، لأغراض الحلول السياسية الملائمة.
    Podría establecerse una cierta cooperación económica que fuera en parte independiente de las soluciones políticas que se dieran en el ámbito nacional. UN وأضاف أنه يمكن إقامة شكل من التعاون الاقتصادي يكون مستقلا جزئيا عن الحلول السياسية على المستوى الوطني.
    Observó la naturaleza y magnitud cambiantes de los conflictos y subrayó la necesidad de vincular las soluciones políticas a las humanitarias. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    Además, aunque ese argumento pudiera parecer idealista, no puede haber alternativa a las soluciones políticas. El dilema internacional actual se exacerba por las soluciones militares. UN قد يبدو هذا الرأي مثاليا، لكن لا بديل عن الحلول السياسية لأن معضلة الوضع الدولي الراهن تتفاقم مع الحلول العسكرية.
    Rechazando el uso de la violencia para conseguir objetivos políticos, y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas pueden asegurar un futuro estable y democrático para todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Más bien obstruyen las soluciones políticas y diplomáticas y perjudican la paz y la seguridad del mundo. UN بل إنها تعرقل الحلول السياسية والدبلوماسية ولها أثر سلبي على السلام والأمن في العالم.
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia para conseguir objetivos políticos, y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas pueden asegurar un futuro estable y democrático para todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    La búsqueda de soluciones políticas se está consolidando cada vez más como la única forma aceptable de resolver tanto los conflictos nuevos como los antiguos. UN ويتعزز على نحو متزايد السعي الى الحلول السياسية باعتبارها اﻷسلوب المقبول الوحيد لحسم الصراعات القديمة والجديدة على السواء.
    La solución ideal para los refugiados sería la repatriación y la reintegración en sus sociedades, pero eso sólo podrá lograrse mediante esfuerzos concertados de todas las partes y mediante la búsqueda de soluciones políticas. UN والحل المثالي للاجئين هو إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، غير أنه لا يمكن إحراز ذلك إلا من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع اﻷطراف ومن خلال إيجاد الحلول السياسية.
    (v) Redouble efforts, with the support of the international community, to identify and secure peaceful political solutions to the conflict. UN (ت) مضاعفة الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، لتحديد الحلول السياسية السلمية للنزاع وكفالة تنفيذها.
    Pero la proliferación de los conflictos étnicos y la dificultad cada vez mayor de llegar a soluciones políticas hacen surgir el riesgo de que las operaciones humanitarias se prolonguen, agotando unos recursos ya limitados y dando lugar a sufrimientos indecibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    Huelga decir que respetamos plenamente el deseo de los dirigentes africanos de buscar ellos mismos sus propias soluciones políticas para los conflictos que minan el continente, pero no por ello debe ser ambiguo el papel del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وغني عن القول إننا نحترم بالكامل رغبة القادة اﻷفارقة في وجوب العثور على الحلول السياسية الخاصة بهم للصراعات التي تقوض القارة ولكن هذا لا يمكن أن ينطوي على غموض بشأن دوري مجلس اﻷمن والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more